"the positions taken" - Traduction Anglais en Arabe

    • المواقف المتخذة
        
    • المواقف التي اتُخذت
        
    • من مواقف
        
    • للمواقف المتخذة
        
    • المواقف التي اتخذت
        
    • المواقف التي اتخذتها
        
    • والمواقف المتخذة
        
    the positions taken were not always in line with the leaders' new speeches. UN ولم تكن المواقف المتخذة متفقة على الدوام مع الخطب الجديدة للقادة.
    At the same time, it was important that the reports of expert meetings summarize all the positions taken. UN وفي الوقت ذاته، من المهم أن تتضمن تقارير اجتماعات الخبراء ملخصا لجميع المواقف المتخذة.
    A few comments from a couple of the countries could be forwarded to give some insight to the positions taken: UN ويمكن إيراد بضعة تعليقات من بلدين من هذه البلدان لإعطاء فكرة عن المواقف المتخذة:
    It is essential that, in preparation for appeals, the Prosecutor have independent legal opinions on the positions taken during trial. UN ومن الضروري، في أثناء اﻹعداد لدعاوى الاستئناف، أن يكون لدى المدعي العام فتاوى قانونية مستقلة بشأن المواقف التي اتُخذت في أثناء المحاكمة.
    Kenya urges greater flexibility in the positions taken so that agreement can be reached on the number and distribution of the additional seats on the basis of equitable geographical distribution for all categories. UN وكينيا تحث على زيادة المرونة فيما يتخذ من مواقف حتى يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن عدد المقاعد اﻹضافية وتوزيعها على أساس جغرافي منصف لجميع الفئات.
    However, since special rapporteurs' attendance at meetings of the Committee was subject to financial constraints, they should be encouraged to provide in their reports sufficient explanation of the positions taken in response to Member States' comments. UN بيد أنه بالنظر إلى أن حضور المقررين الخاصين اجتماعات اللجنة يخضع لمعوقات مالية، ينبغي تشجيعهم على أن يقدموا في تقاريرهم تفسيرا كافيا للمواقف المتخذة ردا على تعليقات الدول الأعضاء.
    It must be made clear, however, that this is due to the positions taken and the complexity of the subject material and not to the Group's methods of work. UN ولكن يجب أن يكون واضحا أن هذا الأمر مرده إلى المواقف المتخذة وتعقد مقومات الموضوع وليس أساليب عمل الفريق.
    Those for Part One are lengthy. They provide detailed substantive justifications and cite extensive authority, judicial and other, for the positions taken. UN فالشروح الواردة على الباب الأول مسهبة؛ إذ تورد مسوغات جوهرية مفصلة وتسهب في إيراد المراجع ذات الحجية، سواء منها المراجع القضائية أو غيرها، لتبرير المواقف المتخذة.
    These enhancements could, with proper application, assist the investment teams in assessing and addressing the risks in the positions taken. UN ويمكن لهذه التحسينات، إذا طبقت تطبيقاً صحيحاً، أن تساعد أفرقة الاستثمار في تقييم المخاطر والتصدي لها في المواقف المتخذة.
    We believe that that has emerged as a strong common element in the positions taken in a controversial political discussion over the past few weeks. UN ونرى أن ذلك قد برز إلى الوجود كعنصر مشترك قوي في المواقف المتخذة في المناقشات السياسية الخلافية على مدى الأسابيع القليلة الماضية.
    Coordination of the activities of the functional commissions would be more effective once Governments also succeeded in coordinating further the positions taken at the functional commissions. UN وأفيد بأن تنسيق أنشطة اللجان الفنية سيزداد فعالية عندما تنجح الحكومات أيضا في زيادة تنسيق المواقف المتخذة في اللجان الفنية .
    In response to a question about the positions taken by certain Romanian political parties, it was explained that the Hungarian Democratic Union of Romania had opposed the 1991 Constitution because it disputed the declaration contained therein that Romania was a national State which was unitary and indivisible. UN وردا على سؤال بشأن المواقف المتخذة من جانب بعض اﻷحزاب السياسية الرومانية، أوضح أن الاتحاد الديمقراطي الهنغاري لرومانيا عارض دستور عام ١٩٩١ ﻷنه نازع في اﻹعلان الوارد فيه ومؤداه أن رومانيا هي دولـة قوميـة أحاديــة لا تقبل التجزئة.
    The responses indicated continuing support for my mission of good offices, but for the most part reaffirmed the positions taken in resolution 939 (1994). UN وأوضحت الردود الدعم المستمر لبعثة المساعي الحميدة التي أقوم بها، ولكنها أكدت من جديد في أغلبيتها المواقف المتخذة في القرار ٩٣٩ )١٩٩٤(.
    In response to a question about the positions taken by certain Romanian political parties, it was explained that the Hungarian Democratic Union of Romania (HDUR) had opposed the 1991 Constitution because it disputed the declaration contained therein that Romania was a national State which was unitary and indivisible. UN وردا على سؤال بشأن المواقف المتخذة من جانب بعض اﻷحزاب السياسية الرومانية، أوضح أن الاتحاد الديمقراطي الهنغاري لرومانيا عارض دستور عام ١٩٩١ ﻷنه نازع في اﻹعلان الوارد فيه ومؤداه أن رومانيا هي دولـة قوميـة أحاديــة لا تقبل التجزئة.
    This first part of the 1995 session of the Conference has been held in the shadow of the forthcoming NPT review and extension Conference. This has perhaps coloured the positions taken here on some of the substantive and procedural issues under consideration. UN لقد عقد هذا الجزء اﻷول من دورة المؤتمر لعام ٥٩٩١ في ظل مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار الوشيك الانعقاد، اﻷمر الذي ربما لوﱠن المواقف المتخذة هنا إزاء بعض القضايا الموضوعية واﻹجرائية قيد النظر.
    We caution against mixing the consideration of such spending authority with the positions taken on reform proposals or progress achieved on such proposals -- particularly those related to mandate review, which we do not and should not consider as a cost-cutting measure rather than as a measure to enhance the Organization's effectiveness and validity. UN ونحذر من مغبة خلط النظر في سلطة الإنفاق هذه مع المواقف المتخذة إزاء مقترحات الإصلاح أو التقدم المحرز بشأن تلك المقترحات، وبخاصة تلك المتعلقة باستعراض الولاية، والتي لا نعتبرها ولا يجوز أن نعتبرها من تدابير خفض التكاليف بدلا من كونها تدبيرا لتحسين فعالية المنظمة وصلاحيتها.
    9. the positions taken in the past have revealed stark differences of opinion on a number of issues such as size of an enlarged Security Council, the veto and on whether new permanent seats should be created. UN 9 - كشفت المواقف التي اتُخذت في الماضي عن خلافات حادة في الرأي بشأن عدد من القضايا مثل حجم مجلس الأمن الموسع، وحق النقض، وما إن كان يجب إضافة مقاعد جديدة دائمة.
    26. The Group was very surprised at the positions taken by certain delegations. UN 26 - وتابعت تقول إن المجموعة تعتريها دهشة شديدة من مواقف اتخذتها بعض الوفود.
    10. The mandate entrusted to the Group was carried out without prejudice to the positions taken by Member States on, or the importance allocated by them to, the priorities accorded to nuclear disarmament, weapons of mass destruction and conventional disarmament. UN ٠١ - وقد نفذت الولاية الموكلة إلى الفريق دون تحيز للمواقف المتخذة من جانب الدول اﻷعضاء بشأن اﻷولويات الممنوحة لنزع السلاح النووي وأسلحة الدمار الشامل ونزع اﻷسلحة التقليدية، أو اﻷهمية التي توليها لها هذه الدول.
    However, we remain confident that the co-sponsors will in the future take into account the positions taken so that this question can be the subject of consensus at the next session. UN ومع ذلك، ما زلنا على ثقة بأن مقدمي مشروع القرار سيأخذون في الاعتبار في المستقبل المواقف التي اتخذت وذلك حتى تكون هذه المسألة موضوع توافق في اﻵراء في الدورة القادمة.
    The lower number of meetings than planned was due to the positions taken by the parties UN ويعزى انخفاض عدد الاجتماعات عما كان مقررا إلى المواقف التي اتخذتها الأطراف
    However, we are of the view that some paragraphs of the draft report need some elaboration, as well as some modification, in order fully to reflect the views expressed and the positions taken on the different issues on the agenda of the CD. UN لكننا نرى أن بعض فقرات مشروع التقرير تحتاج إلى بعض التضبيط، وكذا إلى بعض التعديل، لكي تعكس بالكامل وجهات النظر المعرب عنها والمواقف المتخذة بشأن مختلف المسائل الموجودة على جدول أعمال المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus