"the preliminary investigation" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحقيق الأولي
        
    • التحقيقات الأولية
        
    • التحقيق الأوَّلي
        
    • التحقيق الأوّلي
        
    • التحقيق الابتدائي
        
    • التحقيقات التمهيدية
        
    • بالتحقيق الأولي
        
    • بالتحقيقات الأولية
        
    • للتحقيق الأولي
        
    • للتحقيق التمهيدي
        
    • التحقيق الأولية
        
    • التحقيق التمهيدي إلى
        
    • التحقيق التمهيدي فترة
        
    • التحقيق التمهيدي قد
        
    • التحقيق المبدئي
        
    the preliminary investigation lasted for eight months, which he spent in the KGB remand prison. UN وقد دام التحقيق الأولي ثمانية أشهر قضاها في الحبس الاحتياطي لدى وكالة أمن الدولة.
    He repeats that he was not represented by a lawyer during the preliminary investigation and no lawyer was present when he had been interrogated. UN ويكرر أنه لم يكن ممثلاً بمحام أثناء التحقيق الأولي ولم يكن أي محام حاضراً عند استجوابه.
    Thus, according to him, these lawyers had no right to sign official records during the preliminary investigation. UN ولذلك لم يكن لهؤلاء المحامين الحق، حسب قوله، في التوقيع على محاضر رسمية خلال التحقيق الأولي.
    Rulings on initiation of investigation are filed only once there are sufficient grounds, stemming from the preliminary investigation. UN لا تصدر قرارات بشأن الشروع في التحقيقات إلا عند وجود أسباب وافية، تنبع من التحقيقات الأولية.
    Neither during the preliminary investigation nor before the court, did the author's son or his lawyer formulate any claim about beatings, torture, or other form of unlawful methods of investigation. UN ولم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أي شكوى بشأن التعرض للضرب أو التعذيب أو أي أسلوب من أساليب التحقيق غير المشروعة، لا أثناء التحقيقات الأولية ولا أمام المحكمة.
    The author reiterates that he did not meet with other lawyers during the preliminary investigation. UN ويكرر صاحب البلاغ أنه لم يلتق بمحامين آخرين أثناء التحقيق الأولي.
    The lawyers complained on several occasions in court about the irregularities which had occurred during the preliminary investigation. UN واشتكى المحامون مرات عدة في المحكمة من المخالفات التي ارتكبت أثناء التحقيق الأولي.
    His son's guilt and involvement in the murder was not established without reasonable doubt either during the preliminary investigation or in court. UN ولم تُثبت إدانة نجله وتورطه في جريمة القتل بما يتجاوز الشك المعقول لا خلال مرحلة التحقيق الأولي ولا في المحكمة.
    the preliminary investigation, however, did not establish any objective evidence of the involvement of federal servicemen in this crime. UN بيد أن التحقيق الأولي لم يُثبت وجود أي دليل موضوعي على تورط عساكر الاتحاد الروسي في هذه الجريمة.
    His son's guilt and involvement in the murder was not established without reasonable doubt either during the preliminary investigation or in court. UN ولم تُثبت إدانة نجله وتورطه في جريمة القتل بما يتجاوز الشك المعقول لا خلال مرحلة التحقيق الأولي ولا في المحكمة.
    the preliminary investigation, however, did not establish any objective evidence of the involvement of federal servicemen in this crime. UN بيد أن التحقيق الأولي لم يُثبت وجود أي دليل موضوعي على تورط عساكر الاتحاد الروسي في هذه الجريمة.
    The only witnesses were the very Internal Security Service officers who had tortured him and conducted the preliminary investigation. UN وكان الشهود الوحيدون هم أنفسهم أفراد قوى الأمن الداخلي الذين عذّبوه وأجروا التحقيق الأولي.
    Not only was it a question of the preliminary investigation that was carried out; these persons admitted to the charges before the competent courts. UN فالأمر لا يعتمد فقط على التحقيق الأولي الذي جرى؛ بل إن هؤلاء الأشخاص اعترفوا بالتهم أمام المحاكم المختصة.
    As for the accused of the opposite party, the court considered the preliminary investigation to be insufficient. UN وفيما يتعلق بالمتهمين من الطرف الخصم، رأت المحكمة أن التحقيق الأولي كان غير كاف.
    The author's allegations regarding the occurrence, during the preliminary investigation and in court, of numerous violations of criminal procedure and international law, are groundless. UN فمزاعم صاحب البلاغ بشأن حدوث العديد من الانتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية والقانون الدولي، أثناء التحقيق الأولي وأمام المحكمة، هي مزاعم لا أساس لها.
    The fact of hostage-taking was corroborated by photographs obtained during the preliminary investigation. UN واستُدل على أخذ الرهائن بصور فوتوغرافية تم الحصول عليها أثناء التحقيق الأولي.
    Neither during the preliminary investigation nor before the court, did the author's son or his lawyer formulate any claim about beatings, torture, or other form of unlawful methods of investigation. UN ولم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أي شكوى بشأن التعرض للضرب أو التعذيب أو أي أسلوب من أساليب التحقيق غير المشروعة، لا أثناء التحقيقات الأولية ولا أمام المحكمة.
    This, according to the author, illustrates the bias and partiality both of the preliminary investigation, and the court. UN ويبين هذا، في رأي صاحبة البلاغ، مدى تحيز وعدم نزاهة التحقيقات الأولية والمحكمة على السواء.
    In the case of Lidia Cacho, the preliminary investigation had been initiated in response to a direct complaint. UN وبالنسبة لقضية ليديا كاشو، تم البدء في التحقيقات الأولية ردا على شكوى مباشرة.
    It submits that no unlawful methods were used against the author during the preliminary investigation as the claims were not confirmed. UN وتؤكد عدم استخدام أية أساليب مخالفة للقانون في حق صاحب البلاغ أثناء التحقيق الأوَّلي بما أن الادعاءات لم تؤكد.
    the preliminary investigation pointed to the possible involvement in the crime of police officers belonging to the Directorate of Investigation or the Commando Unit. UN أشار التحقيق الأوّلي إلى تورط ضباط شرطة من مديرية التحقيق أو وحدة التدخل في ارتكاب الجريمة.
    While the author's son had a privately hired lawyer, that lawyer was allowed to act only two months later, once the preliminary investigation had ended. UN وفي حين أن ابن صاحب البلاغ قد لجأ إلى محام خاص، لـم يؤذن لهذا المحامي بأداء عمله إلا بعد مرور شهرين، أي بعد انتهاء التحقيق الابتدائي.
    The conclusions of these analyses included that the police's first-stage measures could be improved, and that the requirement for early involvement of the prosecutor in the preliminary investigation could be more widely applied. UN وتضمنت الاستنتاجات من هذه التحاليل أن تدابير المرحلة الأولى التي تتخذها الشرطة يمكن تحسينها وأن شرط انخراط النيابة المبكر في التحقيقات التمهيدية يمكن أن يطبق على نطاق أكثر اتساعاً.
    If they were disabled, assistance could be provided to guarantee effective communication with the police officers conducting the preliminary investigation. UN وإذا كانوا من المعوقين يمكن تقديم المساعدة لهم لضمان الاتصالات الفعالة مع ضباط الشرطة الذين يضطلعون بالتحقيق الأولي.
    the preliminary investigation authorities charged Mr. Ismonov with a serious offence, i.e. criminal conspiracy (participation in a criminal organization). UN واتهمت السلطات المكلفة بالتحقيقات الأولية السيد إسمونوف بارتكاب جريمة خطيرة وهي التآمر الإجرامي (المشاركة في منظمة إجرامية).
    On 14 July 2009, at the first hearing on the preliminary investigation of Dr. Hodge's case, the five minors were not present. UN 6- وفي 14 تموز/يوليه 2009 عقدت أول جلسة للتحقيق الأولي في قضية الدكتور هودج ولم يحضرها القصّر الخمسة.
    The time-period of the preliminary investigation may be extended by the prosecutor upon the investigator's reasoned decision. UN ويمكن تمديد الأجل المحدد للتحقيق التمهيدي من قبل المدعي العام بناء على قرار مبرر للمحقق.
    At the preliminary investigation stage, accused persons could be assisted by any individual of their choice, with the exception of a judge, a holder of elective public office or a member of the armed forces. UN ويمكن للمتهمين في مرحلة التحقيق الأولية أن يستعينوا بأي شخص يختارونه، باستثناء القضاة أو شاغلي المناصب العامة بالانتخابات أو أفراد القوات المسلحة.
    In any event, according to the amendments, the preliminary investigation cannot exceed three months, instead of four months. UN وعلى أية حال، فإن هذه التعديلات ترمي إلى تقليص المدى القصوى التي يستغرقها التحقيق التمهيدي إلى ثلاثة أشهر بدلاً من أربعة أشهر.
    7.2 The State party submits that if the Committee insists on the ineffectiveness of the domestic remedy under article 48 of the CPC, the amendment of 2010 concerning the expedition of penal procedures to eliminate an unreasonably prolonged time for the conclusion of the preliminary investigation should be noted. UN 7-2 وتقول الدولة الطرف إنه إذا أصرت اللجنة على عدم فعالية سبيل الانتصاف المحلي في إطار المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية، فعليها أن تلاحظ أن القانون قد عُدّل في عام 2010 بغية تسريع الإجراءات الجزائية ومن ثم ضمان عدم استغراق التحقيق التمهيدي فترة غير معقولة.
    Furthermore, the Committee noted the author's claim that the remedy would have been unreasonably prolonged as the preliminary investigation already lasted for about three and a half years. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن سبيل الانتصاف كان سيتأخر بصورة غير معقولة لأن التحقيق التمهيدي قد استمر بالفعل نحو ثلاث سنوات ونصف.
    Assets may be seized at any time during the preliminary investigation or the trial. UN ويجوز الاستيلاء على الأصول في أي وقت خلال التحقيق المبدئي أو أثناء المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus