"the present stage" - Traduction Anglais en Arabe

    • المرحلة الحالية
        
    • هذه المرحلة
        
    • المرحلة الراهنة
        
    • المرحلة الحاضرة
        
    • للمرحلة الحالية
        
    • بالمرحلة الحالية
        
    The Security Council has thus concluded the present stage of its consideration of the item on its agenda. UN وبهذا يكون مجلس الأمن قد اختتم المرحلة الحالية من نظره في البند المدرج في جدول أعماله.
    The Security Council has this concluded the present stage of its consideration of the item on its agenda. UN بذلك يكون مجلس الأمن قد اختتم المرحلة الحالية من نظره في البند المدرج في جدول أعماله.
    The Security Council has thus concluded the present stage of its consideration of the item on its agenda. UN بذلك يكون مجلس الأمن قد اختتم المرحلة الحالية من نظره في البند المدرج في جدول أعماله.
    On that basis, no additional resources would be requested at the present stage under section 2, General Assembly affairs and conference services. UN وعلى هذا الأساس لا توجد في هذه المرحلة حاجة لتوفير موارد إضافية تحت الباب 2، شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات.
    The information received indicates that, at the present stage, there is under-expenditure. UN وتشير المعلومات إلى أن النفقات أقل من المتوقع في هذه المرحلة.
    No additional appropriation would be required at the present stage. UN ولن يلزم في المرحلة الراهنة رصد أي اعتماد إضافي.
    We believe that strengthening the capacity of non-governmental organizations in developing countries should be a priority at the present stage. UN ونرى أن تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية ينبغي أن يشكل إحدى الأولويات في المرحلة الراهنة.
    The Security Council has thus concluded the present stage of its consideration of the item on its agenda. UN بذلك يكون مجلس الأمن قد اختتم المرحلة الحالية من نظره في البند المدرج في جدول أعماله.
    However, the point was also made that the establishment of an independent standing body might not be appropriate at the present stage. UN ومع ذلك طرح أيضا رأي يقول إن إنشاء مثل هذه الهيئة الدائمة المستقلة قد لا يكون ملائما في المرحلة الحالية.
    The effects of recosting on the budget proposals at the present stage are discussed in paragraphs 32 to 37 below. UN وترد في الفقرات 32 إلى 37 أدناه مناقشة لآثار إعادة تقدير التكاليف على مقترحات الميزانية في المرحلة الحالية.
    The Security Council has thus concluded the present stage of its consideration of the item on its agenda. UN وبذلك يكون مجلس الأمن قد اختتم المرحلة الحالية من نظره في البند المدرج في جدول أعماله.
    The Security Council has thus concluded the present stage of its consideration of the item on its agenda. UN بذلك يكون مجلس الأمن قد اختتم المرحلة الحالية من نظره في البند المدرج في جدول أعماله
    The Security Council has thus concluded the present stage of its consideration of the item on its agenda. UN وبهذا يكون مجلس الأمن قد اختتم المرحلة الحالية من نظره في البند المدرج في جدول أعماله.
    Experience shows that they will be much higher but this cannot, of course, be guaranteed at the present stage. UN وبرهنت التجربة أن المبلغ سيكون أكبر من ذلك بكثير، إلا أنه لا يمكن بالطبع ضمان ذلك في هذه المرحلة.
    Accordingly, India considered that no further action on the topic was necessary at the present stage. UN ولهذا، تعتبر الهند اتخاذ أي إجراء آخر بشأن الموضوع أمراً غير ضروري في هذه المرحلة.
    Several speakers expressed the view that the establishment of such a group was not desirable at the present stage. UN وأعرب عدة متكلمين عن رأي مفاده أن إنشاء هذا الفريق غير مستصوب في هذه المرحلة.
    Experience shows that they will be much higher but this cannot, of course, be guaranteed at the present stage. UN وبرهنت التجربة على أن المبلغ سيكون أكبر من ذلك بكثير، إلا أنه لا يمكن بالطبع ضمان ذلك في هذه المرحلة.
    We therefore urge the Council to lend its full support to this process at the present stage of its consideration of the situation in Zimbabwe. UN ونحث المجلس بالتالي على أن يقدم دعمه الكامل لهذه العملية في هذه المرحلة من نظره في الحالة في زمبابوي.
    The effects of recosting on the budget proposals at the present stage are discussed in paragraphs 32 to 36 below. UN وترد في الفقرات 32 إلى 36 أدناه مناقشة لآثار إعادة تقدير التكاليف على مقترحات الميزانية في المرحلة الراهنة.
    The General Assembly has thus concluded the present stage of its consideration of agenda item 22. UN وبهذا تكون الجمعية العامة قد اختتمت المرحلة الراهنة من نظرها في البند 22 من جدول الأعمال.
    At the present stage there was no need to make any substantive changes in the existing rules and procedures. UN ولا حاجة في المرحلة الراهنة ﻹجراء أي تغييرات هامة في القواعد واﻹجراءات الحالية.
    Its designation would also remain unchanged, as it would neither be practical nor cost-effective to change the status of the mission at the present stage. UN وستظل تسميته دون تغيير أيضا، حيث أن تغيير وضع البعثة في المرحلة الحاضرة لن يكون عمليا أو فعالا من حيث التكاليف.
    17.10 The chief characteristic of the present stage of development is the effort to improve the productivity and competitiveness of economies. UN ١٧-١٠ الجهد المبذول لتحسين انتاجية الاقتصادات وقدرتها على المنافسة هو السمة الرئيسية للمرحلة الحالية من التنمية.
    None of these are relevant to the present stage of negotiations. UN فليس ﻷي من هذه القضايا علاقة وثيقة بالمرحلة الحالية من المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus