"the principles underlying" - Traduction Anglais en Arabe

    • المبادئ التي تقوم عليها
        
    • المبادئ التي يقوم عليها
        
    • المبادئ التي ترتكز عليها
        
    • المبادئ التي تستند إليها
        
    • المبادئ التي يستند إليها
        
    • المبادئ الكامنة في
        
    • بالمبادئ التي يقوم عليها
        
    • المبادئ التي تشكل أساس
        
    • المبادئ التي يرتكز عليها
        
    • المبادئ الكامنة وراء
        
    • والمبادئ التي يرتكز عليها
        
    • والمبادئ التي يستند إليها
        
    • من أنه ينبغي للمبادئ التي تستند إليها
        
    • للمبادئ التي يستند إليها
        
    • للمبادئ التي يقوم عليها
        
    To achieve State security by threatening mass destruction is to corrupt the principles underlying the most basic norms of human coexistence. UN ويعني تحقيق أمن الدول عن طريق التهديد بالدمار الشامل إفساد المبادئ التي تقوم عليها أبسط قواعد التعايش بين البشر.
    It is particularly important that the principles underlying the standards have been incorporated into the Action Plan. UN ومن المهم بصفة خاصة أن المبادئ التي تقوم عليها المعايير قد أدمجت في خطة عمل الشراكة الأوروبية.
    His delegation was of the view, however, that the principles underlying the donor system, which had become inherently selective, should be revisited and rendered more transparent to the recipient countries. UN ومع ذلك، فإن وفد بلده يرى أن المبادئ التي يقوم عليها نظام المانحين، والتي أصبحت انتقائية بطبيعتها، ينبغي إعادة النظر فيها وجعلها أكثر شفافية بالنسبة للبلدان المتلقية.
    Cuba supported the principles underlying UNIDO's new cooperation modalities. UN وتؤيد كوبا المبادئ التي ترتكز عليها طرائق اليونيدو الجديدة للتعاون.
    the principles underlying our suggestions, and how they might be handled, are described below. UN وترد أدناه المبادئ التي تستند إليها اقتراحاتنا وكيف يمكن تناولها.
    But they need to be considered in the context of what the chapter seeks to achieve, as well as the principles underlying the text as a whole. UN غير أنه يلزم النظر فيها في سياق ما يسعى الفصل إلى تحقيقه، وفي إطار المبادئ التي يستند إليها النص برمته.
    There was consensus on the principles underlying articles 1, 2, 12, 13 and 14; however, there still remained difficulties on the text. UN فلقد وجد توافق للآراء بشأن المبادئ الكامنة في المواد 1 و2 و12 و13 و14؛ بيد أنه لا تزال هناك صعوبات بشأن النص.
    It aimed to build awareness of the principles underlying the system as well as its procedures. UN وكان الهدف من البرنامج هو بناء وعي بالمبادئ التي يقوم عليها النظام علاوة على إجراءاته.
    While earlier the talk had been mainly about the principles underlying peace-keeping operations and what was needed for the conduct of the operations, now the substantive aspects of the whole undertaking were being discussed. UN ففي حين كان ينصب الحديث قبلا على المبادئ التي تقوم عليها عمليات حفظ السلم وعلى ما تدعو اليه الحاجة من أجل الاضطلاع بالعمليات، يُبحث اﻵن الجوانب الموضوعية للعمل بكامله.
    Such requests make light of our dignity as human beings. We cannot agree to these requests, which fly in the face of the spirit and the letter of the principles underlying this institution - that is, fundamental human rights. UN ومثل هذه الطلبات إنما تستخف بكرامتنا كبشر، ونحن لا نستطيع الموافقة على هذه الطلبات التي تتحدى نص وروح المبادئ التي تقوم عليها هذه المؤسسة، ألا وهي حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    The second document defines the principles underlying cultural policy: freedom of cultural activities, accessibility of cultural assets, etc. UN وتُحَدِّد الوثيقة الثانية المبادئ التي تقوم عليها السياسات الثقافية وهي: حرية الأنشطة الثقافية وإمكانية الوصول إلى الموارد الثقافية وإلخ.
    Such a situation would be incompatible with the principles underlying the draft convention, particularly the principle of non-discrimination between paper and electronic documents, or media neutrality, set forth in draft article 8. UN وذلك الوضع يتعارض مع المبادئ التي يقوم عليها مشروع الاتفاقية، وخصوصا مبدأ عدم التمييز بين المستندات الورقية والإلكترونية، أو الحياد بين الوسائط المستخدمة، المنصوص عليه في مشروع المادة 8.
    the principles underlying prior informed consent have been used and adapted to different areas of the organization's work, as described under question 3 below. UN وتُستخدم المبادئ التي يقوم عليها مبدأ الموافقة وتُطوع بما يتفق ومختلف مجالات عمل المنظمة، على نحو ما يرد وصفه تحت السؤال 3 أدناه.
    He was concerned that the principles underlying the two-State solution were being eroded, and that action was needed to protect the future of the two-State solution. UN وأعرب المنسق الخاص عن قلقه من أن المبادئ التي يقوم عليها حل الدولتين آخذة في التآكل، وأن ثمة حاجة لاتخاذ إجراءات من أجل حماية مستقبل حل الدولتين.
    One of the principles underlying the harmonization exercise is to formulate regulations and rules within the context of the International Public Sector Accounting Standards. UN ومن المبادئ التي ترتكز عليها عملية المواءمة وضع نظم وقواعد في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Biologists see it as a powerful new way to learn about the principles underlying biological function. UN أما علماء البيولوجيا فيرون فيها وسيلة قوية وجديدة لمعرفة المبادئ التي تستند إليها الوظيفة البيولوجية.
    Moving forward, it will be essential to safeguard the principles underlying " Delivering as one " , in particular that of enhancing national ownership and leadership in the design and implementation of United Nations development system support programmes at the country level. UN وفي مرحلة لاحقة، سيكون من المهم صون المبادئ التي يستند إليها نهج ' ' توحيد الأداء``، وبخاصة مبدأ تعزيز الملكية والقيادة الوطنيتين عند تصميم برامج الدعم التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري وتنفيذها.
    He proposed then that the working group continue with an exchange of views on the principles underlying articles 1, 2, 12, 13, 14, 44 and 45 with a view to determining if there was a consensus thereon so that their adoption could be considered at a later stage. UN واقترح بعد بذلك أن يواصل الفريق العامل تبادل الآراء بشأن المبادئ الكامنة في المواد 1 و2 و12 و13 و14 و44 و45 بغية تحديد مدى وجود توافق للآراء بشأنها لإمكان النظر في اعتمادها في مرحلة لاحقة.
    26. Mr. Kafando (Burkina Faso) reaffirmed his country's commitment to the principles underlying the establishment of the International Criminal Court. UN 26 - السيد كافندو (بوركينا فاسو): أكد من جديد التزام بلده بالمبادئ التي يقوم عليها إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    the principles underlying the working paper are still relevant to nuclear disarmament today. UN ولا تزال المبادئ التي تشكل أساس ورقة العمل تلك صالحة لعملية نزع السلاح النووي في الوقت الراهن.
    He was unconvinced that the value scheme reflected in such legislation was compatible with the principles underlying the Covenant. UN كما أنه غير مقتنع بأن نظام القيم المجسد في هذه التشريعات متوافق مع المبادئ التي يرتكز عليها العهد.
    The United Kingdom and the United States reported that family reunification was one of the principles underlying their immigration legislation. UN وأبلغت المملكة المتحدة والولايات المتحدة أن لمّ شمل اﻷسرة يعد أحد المبادئ الكامنة وراء تشريعاتهما الخاصة بالهجرة.
    14. Panellists at the parliamentary meeting shared their experience in developing freedom of information acts, and the principles underlying such legislation. UN 14 - وتقاسم المشتركون في الاجتماع البرلماني خبرتهم في إعداد قوانين حرية الإعلام والمبادئ التي يرتكز عليها ذلك التشريع.
    12. Generally speaking, the principles underlying Spanish legislation on persons with disabilities are the same as those contained in article 3 of the Convention. UN 12- والمبادئ التي يستند إليها التشريع الإسباني بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة هي، بصفة عامة، نفس المبادئ الواردة في المادة 3 من الاتفاقية.
    Recognising that, although the principles underlying codes should reflect the Convention and be universal, a range of different approaches are needed to develop codes of conduct that apply to a wide variety of scientific activities and national circumstances, it was suggested that: UN 3- إقراراً بأنه يلزم وجود مجموعة من النهوج المختلفة لوضع مدونات لقواعد السلوك تنطبق على طائفة واسعة ومتنوعة من الأنشطة العلمية والأوضاع الوطنية، بالرغم من أنه ينبغي للمبادئ التي تستند إليها المدونات أن تعكس الاتفاقية وأن تكون عامة، اقتُرح ما يلي:
    World Summit on Sustainable Development outcomes demand an all-encompassing review according to the principles underlying the multifunctional character of agriculture and land. UN ويقتضي تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إجراء استعراض شامل وفقا للمبادئ التي يستند إليها الطابع المتعدد الوظائف للزراعة والأراضي.
    Where this is not possible, other legislation dealing with publicly held information should be subject to the principles underlying the freedom of information legislation. UN وحيثما تعذر ذلك، ينبغي أن تخضع القوانين الأخرى الخاصة بمعلومات تحتازها هيئة عامة للمبادئ التي يقوم عليها قانون حرية تدفق المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus