"the rationale" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأساس المنطقي
        
    • والأساس المنطقي
        
    • السند المنطقي
        
    • بالأساس المنطقي
        
    • الأساس النظري
        
    • للأساس المنطقي
        
    • اﻷسس المنطقية
        
    • ومبرر
        
    • والسند المنطقي
        
    • السبب المنطقي
        
    • المبرر المنطقي
        
    • منطق
        
    • عن الحكمة
        
    • والمبرر المنطقي
        
    • والسبب المنطقي
        
    This included publishing a guidance note and documentation that explained the rationale for countries' selection or rejection. UN وقد شمل ذلك إصدار مذكرة توجيهية ووثائق تبين الأساس المنطقي الكامن وراء انتقاء البلدان أو رفضها.
    However, the rationale for involving the projected constitutional reforms is noted. UN ومع ذلك، تجدر ملاحظة الأساس المنطقي لإجراء الإصلاحات الدستورية المرتقبة.
    Broad support was expressed for the principle of non-discrimination in draft article 7, which provided the rationale for paragraph 1. UN وأُعرب عن تأييد واسع لمبدأ عدم التمييز الوارد في مشروع المادة 7، الذي يوفِّر الأساس المنطقي للفقرة 1.
    the rationale of such abrogation is that other values are seen as predominating over freedom of expression. UN والأساس المنطقي لهذا الإبطال هو أن بعض القيم الأخرى تُرى أنها غالبة على حرية التعبير.
    The Committee subsequently adopted the rationale on endosulfan, which is included in part 1 of annex II to the present report. UN واعتمدت اللجنة بعد ذلك السند المنطقي بشأن الإندوسلفان، والذي أدرج في الجزء 1 من المرفق الثاني لهذا التقرير.
    He presented the rationale for approaching the problem from an economic perspective, as traditional environmental approaches have not worked well. UN وعرض الأساس المنطقي للتعامل مع هذه المشكلة من منظور اقتصادي، نظرا لأن النهج البيئية التقليدية لم تكن مجدية.
    In such situations the UN must communicate clearly to the public the rationale for its decisions in this regard. UN وفي هذه الحالات يجب على الأمم المتحدة أن توضح مبكرا للجمهور الأساس المنطقي لقراراتها في هذا الصدد.
    He noted that the rationale followed the model agreed to by the Committee at the current meeting. UN ولاحظ أن الأساس المنطقي يسير على غرار النموذج الذي اتفقت عليه اللجنة أثناء هذا الاجتماع.
    Even if this plan has not been realized, the rationale behind it should be of no little concern to Italy’s international partners. News-Commentary ورغم عدم تحقق هذه الرؤية فإن الأساس المنطقي الذي تستند إليه لابد وأن يشكل أهمية كبرى بالنسبة لشركاء إيطاليا الدوليين.
    The author further disputes the rationale behind imprisonment for an indefinite term and the object of rehabilitation of an offender. UN ويعارض كذلك الأساس المنطقي للحبس إلى أجل غير مسمى والغرض من إعادة تأهيل المجرم.
    the rationale for the approval of posts different from those requested was not clear. UN وكان الأساس المنطقي للموافقة على وظائف مختلفة عن الوظائف التي طُلبت غير واضح.
    Some members considered that the rationale that peremptory norms of international law prevail over the principle of immunity had merit. UN ورأى بعض الأعضاء أن الأساس المنطقي المتمثل في أن القواعد القطعية للقانون الدولي لها الغلبة على مبدأ الحصانة له وجاهته.
    Following the introduction, section II discusses the rationale for integrating a gender perspective in intergovernmental work. UN فبعد هذه المقدمة، يناقش القسم الثاني الأساس المنطقي لإدماج المنظور الجنساني في العمل الحكومي الدولي.
    In that report, the Secretary-General presented the rationale and proposals for the standardized funding model. UN وفي ذلك التقرير عرض الأمين العام الأساس المنطقي الذي يقوم عليه نموذج التمويل الموحد والمقترحات المتصلة به.
    the rationale of the right to self-defence can not be invoked for attacks that cause mainly civilian casualties. UN والأساس المنطقي لحق الدفاع عن النفس لا يمكن الاستناد إليه لشن هجمات تصيب المدنيين بشكل رئيسي.
    the rationale is that they allow parents to freely choose the modality care of given to their children. UN والأساس المنطقي لتلك الاستحقاقات هو أنها تُتيح للوالدين حرية اختيار طريقة الرعاية المقدمة إلى الأبناء.
    The Committee subsequently adopted the rationale on azinphos-methyl, as set out in part A of annex III to the present report. UN واعتمدت اللجنة بعد ذلك السند المنطقي عن ميثيل الأزينفوس على النحو الوارد في الجزء ألف من المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Any decision not to proceed with a case, together with the rationale for the decision, should be promptly communicated to the person who reported the abuse. UN وينبغي فورا موافاة الشخص الذي أبلغ عن وقوع انتهاك بأي قرار بعدم المضي في الدعوى، وكذلك بالأساس المنطقي لهذا القرار.
    the rationale given for their inclusion was that non-mercury-containing alternatives were available and that the products were therefore not necessary. UN وكان الأساس النظري وراء إدراجها هو توافر البدائل غير المحتوية على الزئبق، مما يجعل هذه المنتجات غير ضرورية.
    However, broad support was expressed for the rationale behind the proposal with regard to the situation in which the carrier or a performing party had actually inspected the goods. UN ولكن، أعرب عن تأييد واسع للأساس المنطقي للاقتراح عندما يكون الناقل أو طرف منفذ قد تفقّد البضاعة فعلا.
    The first phase will evaluate the rationale and concepts behind the activities of international organizations. UN وستقيﱢم المرحلة اﻷولى من المشروع اﻷسس المنطقية والمفاهيم التي تستند إليها أنشطة المنظمات الدولية.
    the rationale for that decision was that the knowledge of one of the working languages of the organizations was considered an essential, not an additional, qualification. UN ومبرر ذلك القرار أن معرفة إحدى لغات عمل المنظمات تعد مؤهلا ضروريا لا إضافيا.
    Subsequently, the Committee adopted a decision on endosulfan, the rationale for that decision and the timetable for preparing the decisionguidance document. UN 57 - ومن ثم، اعتمدت اللجنة مقرراً بشأن الإندوسولفان، والسند المنطقي لهذا المقرر والجدول الزمني لإعداد وثيقة توجيه المقرر.
    This report also includes information on the rationale and support needed for updating and revising NAPAs. UN ويتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن السبب المنطقي وراء تحديث برامج العمل الوطنية للتكيف ومراجعتها الدعم الضروري لذلك.
    The Administrator described the rationale for the number of proposed new senior-level posts and upward reclassifications of existing posts. UN وتحدث مدير البرنامج عن المبرر المنطقي لعدد الوظائف العليا المقترح استحداثها والوظائف القائمة المقترح رفع رتبتها.
    These initiatives, which emphasize the criminal responsibility of individuals, take away the rationale for prosecuting and punishing a State. UN فهذه المبادرات التي تؤكد على المسؤولية الجنائية لﻷفراد تفرغ منطق الزجر الجنائي للدولة من محتواه.
    She asked about the rationale behind Germany's visa policies. UN وتساءلت عن الحكمة فيما تتخذه ألمانيا من سياسات بشأن التأشيرات.
    the rationale for this is that men have an obligation to provide for their families but women don't. UN والمبرر المنطقي لهذا التوزيع هو أن الرجل ملزم بالإنفاق على أسرته في حين لا تلزم المرأة بالإنفاق.
    the rationale behind that procedure is to avoid a case in which the elected executive head would appear to be medically unfit to adequately perform his or her functions. UN والسبب المنطقي لهذا الإجراء هو تفادي وضع يكون فيه الرئيس التنفيذي المنتخب غير لائق طبياً لأداء مهامه بكفاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus