"the recognition of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • والاعتراف
        
    • بالاعتراف
        
    • ذلك الاعتراف
        
    • من الاعتراف
        
    • في ذلك الإقرار
        
    • إلى الاعتراف
        
    • فإن الاعتراف
        
    • وقال إن الاعتراف
        
    • الاعتراف بوجود
        
    • وبالاعتراف
        
    • المذكور إدراكه
        
    • فيه الاعتراف باﻵثار
        
    • على الإقرار
        
    • أن الاعتراف
        
    • إلى زيادة الادراك
        
    In his view, the issue had regained interest and importance due to globalization, the emergence of new technologies and the recognition of the value of knowledge. UN وقال إن العولمة وظهور التكنولوجيات الجديدة والاعتراف بقيمة المعرفة عوامل جددت الاهتمام بهذه المسألة وأهميتها في رأيه.
    the recognition of the possibility of multiple nationality resulting from a succession of States does not mean that the Commission intended to encourage a policy of dual or multiple nationality. UN والاعتراف بإمكانية تعدد الجنسيات نتيجة لخلافة الدول لا يعني أن اللجنة قصدت تشجيع سياسة ازدواج الجنسية أو تعددها.
    An exception to this is the development related to the recognition of the role of forests in mitigating climate change. UN وتُستثنى من ذلك التطورات المتصلة بالاعتراف بدور الغابات في تخفيف تغير المناخ.
    The human resources dimension, including the recognition of the role of women in peace processes, was another. UN ويمثل بُعد الموارد البشرية، بما في ذلك الاعتراف بدور المرأة في عمليات إحلال السلام، عنصرا آخر.
    This organization emerged out of the recognition of the need to mount programmes for the development of women. UN ونشأت هذه المنظمة من الاعتراف بضرورة وضع برامج لتنمية المرأة.
    This search for alternatives has been accompanied by a rediscovery of classical ideas of economic development, including the recognition of the importance of both domestic demand and of an economy's sectoral structure for the generation of linkages and productivity growth. UN وواكب هذا البحث عن البدائل إعادة اكتشاف الأفكار التقليدية للتنمية الاقتصادية، بما في ذلك الإقرار بأهمية الطلب المحلي والهيكل القطاعي للاقتصاد في توليد الروابط ونمو الإنتاجية.
    I would respectfully like to point out that my delegation has repeatedly called for the recognition of the principle of equal and undiminished security for all States. UN وأود بكل احترام أن أشير إلى أن وفدي دعا مراراً وتكراراً إلى الاعتراف بمبدأ الأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول.
    In the same way, the recognition of the indigenous native campesino jurisdiction will create new conditions to improve the Bolivian judicial system. UN وبالمثل، فإن الاعتراف بالولاية القضائية بالسكان الأصليين المزارعين تخلق ظروفاً جديدة لتحسين النظام القضائي البوليفي.
    the recognition of the existence of a dispute, for example, by a State party to that dispute could not be altered by armed conflict. UN والاعتراف بوجود نزاع، على سبيل المثال، من جانب دولة طرف في هذا النزاع لا يمكن أن يغيره النزاع المسلح.
    Essentially, it was a question of reconciling respect for Argentina's territorial integrity with the recognition of the interests of the islands' inhabitants. UN وأضاف قائلا إن المسألة في جوهرها هي مسألة التوفيق بين احترام السلامة الإقليمية للأرجنتين والاعتراف بمصالح أهالي الجزر.
    Youth and indigenous people also stressed inter-generational equity and the recognition of the rights of indigenous people in partnerships. UN وشدّد الشباب والسكان الأصليون أيضا على المساواة بين المناطق والاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الشراكات.
    They proposed a target of a 12 per cent increase in renewable energy by 2010, and proposed the recognition of the right to water as a human right. UN واقترحوا هدفا يتمثل في تحقيق زيادة في الطاقة المتجددة نسبتها 12 في المائة بحلول عام 2010 والاعتراف بالحق في المياه على أنه أحد حقوق الإنسان.
    Japan welcomed the countermeasures being taken to address the issue of human trafficking and the recognition of the remaining law enforcement challenges. UN ورحبت بالتدابير المضادة المتخذة لمعالجة قضية الاتجار بالبشر والاعتراف بما تبقى من تحديات لإنفاذ القوانين.
    The Commission has called for the recognition of the Endorois' ownership of their ancestral land, and its restitution. UN وطالبت اللجنة أيضا بالاعتراف بملكية الأندوراس لأرص أسلافهم، وبإعادتها إليهم.
    We also welcome the recognition of the linkage between non-proliferation and disarmament. UN ونرحب أيضا بالاعتراف بالصلة بين منع الانتشار ونزع السلاح.
    They have promoted good local governance involving the recognition of the: UN كما عملت على تعزيز الحكم المحلي السديد، بما في ذلك الاعتراف بما يلي:
    The strong increase in project cash advances received of $84.1 million reflects the deferral of both expense recognition and fee recognition, which defers the recognition of the customer liability. UN وتعكس الزيادة الكبيرة في السلف النقدية المدفوعة للمشاريع والبالغة 84.1 مليون دولار تأجيل كل من الاعتراف بالمصروفات والاعتراف بالرسوم، مما يؤجل الاعتراف بمسؤولية الزبائن.
    [Policies and programmes have been implemented to strengthen the family in performing its societal and developmental roles, including the recognition of the vital role of women in the family and gender equality as essential to family well-being.] UN [نفذت سياسات وبرامج لتعزيز الأسرة في أدائها لدوريها الاجتماعي والإنمائي، بما في ذلك الإقرار بما تقوم به المرأة من دور حيوي في الأسرة وبالمساواة بين الجنسين كأمر لازم لرفاه الأسرة.]
    The organization changed its focus from advocating the recognition of the rights of indigenous peoples to advocating the implementation of the rights of indigenous peoples. UN غيرت المنظمة محور تركيزها من الدعوة إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية إلى الدعوة إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    For the Colombian State, the recognition of the traditional territories of those communities is fundamental. UN وبالنسبة لدولة كولومبيا، فإن الاعتراف بالأراضي التقليدية لتلك المجتمعات أمر أساسي.
    the recognition of the universality, indivisibility and interdependence of all rights of the human being, and of the importance of various historical, cultural and religious traditions had also been among the major topics discussed at the Conference. UN وقال إن الاعتراف بالطابع العالمي لحقوق اﻹنسان وبعدم قابليتها للتجزئة وبترابطها وبأهمية كل تراث تاريخي وثقافي وديني قد كان من بين النقاط البارزة التي تطرق إليها المؤتمر.
    Pursuing minority rights protection or the recognition of the existence of a minority, or even calls for self-determination do not on their own amount to terrorist activities. UN والسعي من أجل حماية حقوق الأقليات أو الاعتراف بوجود أقلية، أو حتى الدعوة من أجل تقرير المصير، لا تشكل في حد ذاتها أنشطة إرهابية.
    It notes also the emphasis on the promotion of tolerance and the recognition of the need to provide students from different linguistic backgrounds with special education in Icelandic, to address educational and employment disparities. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بالتشديد على تعزيز روح التسامح وبالاعتراف بضرورة توفير التعليم الخاص باللغة الآيسلندية للطلاب من شتى الخلفيات اللغوية، وذلك لمعالجة أوجه التفاوت في التعليم والعمل.
    The decision of the Executive Council was prompted by the recognition of the lack of progress towards the resolution of the dispute over the Territory of Western Sahara and the concern arising therefrom. UN وكان الدافع إلى اتخاذ المجلس التنفيذي للقرار المذكور إدراكه لعدم إحراز تقدم في حل النزاع بشأن إقليم الصحراء الغربية ولما يثيره ذلك من قلق.
    Concern about the sexual behaviour of adolescents continues to increase as the recognition of the health, population and socio-economic consequences of precocious pregnancy and sexually transmitted diseases, including HIV/AIDS, becomes widespread. UN ١٣٩ - لا يزال القلق بشأن السلوك الجنسي للمراهقين يتزايد في وقت أصبح فيه الاعتراف باﻵثار الصحية والسكانية والاجتماعية - الاقتصادية للحمل المبكر واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، واسع الانتشار.
    The signature by the World Bank of a third co-publishing agreement is further evidence of the recognition of the impact of the software. UN وما توقيع البنك الدولي اتفاقا ثالثا لنشر مشترك إلا دليل آخر على الإقرار بأثر هذه البرمجيات.
    Spain noted that the recognition of the rights of older persons is a step forward in improving the protection of their rights. UN وأشارت إسبانيا إلى أن الاعتراف بحقوق كبار السن هو خطوة نحو الأمام في تحسين حماية حقوقهم.
    Such developments have reached a large range of audiences (including local grass-roots ones) and have been accompanied by the recognition of the need to improve the quality of communication between providers of services and their clients. UN وقد وصلت هذه المبتكرات إلى طائفة كبيرة من الجماهير )بما فيها القواعد الشعبية( مما أدى إلى زيادة الادراك بضرورة تحسين نوعية الاتصال بين مقدمي الخدمات الاعلامية والمستهلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus