"the recurrent" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتكررة
        
    • المتكرر
        
    • المتواتر
        
    • المتواترة
        
    • متكرر
        
    Thus the recurrent droughts call for proactive future actions to be able to cope with their associated imperatives. UN ومن ثم تدعو موجات الجفاف المتكررة إلى اتخاذ إجراءات مستقبلية استباقية للتغلب على تداعيات هذه الموجات.
    This amount is, therefore, included in the recurrent expenditure estimates. UN ولذلك فقد أدرج هذا المبلغ في النفقات التقديرية المتكررة.
    This amount is, therefore, included in the recurrent expenditure estimates. UN ولذلك فقد أدرج هذا المبلغ في النفقات التقديرية المتكررة.
    Regarding efforts to combat poverty, studies had identified the recurrent causes of female poverty in rural areas. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لمكافحة الفقر، بينت الدراسات الأسباب المتكررة لفقر الإناث في المناطق الريفية.
    Rerecruitment of children remained a trend linked to the recurrent instability and cyclical mobilization of armed groups. UN وظل تجنيد الأطفال يمثل اتجاها مرتبطا بانعدام الاستقرار المتكرر وتعبئة جماعات مسلحة على شكل دورات.
    Future disbursements against the recurrent cost financing window of the Afghan Reconstruction Trust Fund are also under discussion. UN كما أن المصروفات التي كانت ستُدفع من نافدة تمويل التكاليف المتكررة لهذا الصندوق باتت أيضاً قيد المناقشة.
    In the Horn of Africa the uncertainties of the climate have long been a fact of life, as evidenced by the recurrent cycles of drought. UN لطالما كان عدم استقرار المناخ واقع يعيشه القرن الأفريقي، كما يتضح من دورات الجفاف المتكررة.
    It was decided during that visit to review the 2012 and 2013 bids in 12 months' time, with a view to adjusting the recurrent bid settlement. UN وتقرر خلال تلك الزيارة استعراض طلبات التمويل لعامي 2012 و 2013 خلال 12 شهرا بغية تعديل تلبية الطلبات المتكررة.
    I would like to underline that in the current year of 2011, the UNRWA mission on the ground has been challenged by the recurrent global financial crisis. UN وأود أن أؤكد على أنه في العام الحالي 2011 ستتعرض مهمة الأنروا في الميدان لتحدي الأزمة المالية العالمية المتكررة.
    Donors disbursed approximately $1.35 billion to finance the recurrent budget of the Palestinian Authority. UN ووزعت الجهات المانحة ما يقرب من 1.35 بليون دولار لتمويل الميزانية المتكررة للسلطة الفلسطينية.
    Over 35 per cent of the recurrent expenditure was estimated to be spent by the Ministry of Social Development. UN وقدر بأن وزارة التنمية الاجتماعية تستأثر بحوالي 35 في المائة من النفقات المتكررة.
    the recurrent internal political crises have significantly diminished the outputs of both the executive and legislative branches over the past year. UN وقد قلصت الأزمات السياسية الداخلية المتكررة ما حققه الجهازان التنفيذي والتشريعي على مدى السنة الماضية من نتائج تقليصا شديدا.
    The Advisory Committee was informed that, after the first year, the recurrent yearly cost would amount to $140.4 million. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن التكاليف السنوية المتكررة ستبلغ بعد السنة الأولى 140.4 مليون دولار.
    On average, approximately 16 per cent of the recurrent budget and 7 per cent of the development budget are allocated to the health sector. UN وفي المتوسط، يخصص للقطاع الصحي ما يقارب 16 في المائة من أموال الميزانية المتكررة و7 في المائة من ميزانية التنمية.
    Of particular concern to donors was the size of the recurrent budget in successive financial years. UN وكان حجم الميزانية المتكررة في السنوات المالية المتعاقبة مدار اهتمام خاص بالنسبة للمانحين.
    This is expected to be the last contribution made by donors to the recurrent budget. UN ومن المتوقع أن تكون هذه التبرعات هي آخر التبرعات التي يقدمها المانحون للميزانية المتكررة.
    It now turns to some analyses of the recurrent substantive issues that arise in construction contracts. UN وينتقل الآن إلى القيام ببعض التحليلات للقضايا الموضوعية المتكررة التي تنشأ في عقود البناء.
    It now turns to some analyses of the recurrent substantive issues that arise in construction contracts. UN وينتقل الفريق الآن إلى اجراء قدر من التحليل للمسائل الجوهرية المتكررة التي تنشأ في عقود البناء.
    the recurrent publication will be discontinued, as the information traditionally contained in it is not current by the time it is published. UN سيتوقف إصدار هذا المنشور المتكرر نظرا لأن المعلومات التي يتضمنها عادة تكون قد تقادمت وقت نشرها.
    Owing to the recurrent nature of the phenomenon, human rights officers had to undertake more monitoring visits than planned UN ونظرا للطابع المتكرر للظاهرة، فقد تعيّن على مسؤولي حقوق الإنسان أن يُجروا المزيد من زيارات الرصد بأكثر مما كان مخطّطا
    There is an urgent need to secure adequate and predictable financing from donors to finance the recurrent deficit for 2009. UN وهناك حاجة ماسة إلى تأمين تمويل كاف ويمكن التنبؤ به لسد عجز الميزانية المتكرر في عام 2009.
    Other delegations maintained that the lack of quality of the work was the recurrent theme. UN بينما رأت وفود أخرى أن الموضوع المتواتر هو عدم جودة العمل.
    the recurrent requests indicate delegations' satisfaction with the quality of assistance provided. UN وتبين الطلبات المتواترة ارتياح الوفود لنوعية المساعدة المقدمة.
    The Committee also takes note of the recurrent provision of $136,400 for the preparation of statistical annexes, reports and publications related to the Almaty Programme of Action. UN وتحيط اللجنة علما أيضا باعتماد متكرر قدره 400 136 دولار لإعداد المرفقات الإحصائية، والتقارير والمنشورات المتصلة ببرنامج عمل ألماتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus