"the refugees in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • اللاجئين في
        
    • للاجئين في
        
    • اللاجئين الموجودين في
        
    • باللاجئين في
        
    Free-of-charge telephone service between the refugees in the Tindouf camps and their family members in the Territory continued to be provided through telephone centres in four refugee camps. UN ولا تزال الخدمات الهاتفية التي تربط بين اللاجئين في مخيمات تندوف وأفراد أسرهم في الإقليم تقدم مجانا من خلال مراكز هاتفية في أربعة مخيمات للاجئين.
    The pre-registration and the needs assessment of the refugees in the Tindouf camps continue. UN وتستمر عمليات التسجيل اﻷولي وتقييم احتياجات اللاجئين في مخيمات تندوف.
    Over half of the refugees in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania lived with host families. UN وقد كان ما يربو على نصف اللاجئين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا يعيشون مع أسر مضيفة.
    Of course, the identification has been completed, and the pre-registration of the refugees in the Tindouf camp in Algeria is almost complete. UN وبالطبع فقد تم استكمال تحديد الهوية، كما أن التسجيل المسبق للاجئين في معسكر تندوف في الجزائر كاد أن يستكمل.
    In addition, the Claimant provided allowances and other forms of assistance to the refugees in the camps. UN وقدّم بالإضافة إلى ذلك إعانات وغير ذلك من أشكال المساعدة للاجئين في المخيمات.
    the refugees in the centre will be submitted for onward resettlement. UN وسيُطلب إعادة توطين اللاجئين الموجودين في المركز في وقت لاحق.
    Additionally, other land must be provided to care for the refugees in the Jalozai camp, who are currently packed in unacceptably dense conditions. UN وبالإضافة إلى ذلك، فلابد من تخصيص أراض للاعتناء باللاجئين في معسكر جالوزاي المكتظين حاليا في ظروف غير مقبولة.
    Guinea deserves more recognition and support for its role and solidarity, and UNHCR needs more resources to provide for the refugees in the country. UN وتستحق غينيا مزيداً من الاعتراف والدعم لدورها وتضامنها، وتحتاج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى المزيد من الموارد لإعالة اللاجئين في غينيا.
    As such, UNHCR will continue to provide assistance to the refugees in the refugee camps pending their voluntary repatriation. UN وهكذا ستواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى اللاجئين في مخيمات اللاجئين حتى يعودوا طوعياً إلى أوطانهم.
    The international community should hold Israel fully responsible for the welfare of the refugees in the territories it continued to occupy. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يحمّل إسرائيل المسؤولية الكاملة عن رفاه اللاجئين في الأراضي التي لا تزال تحتلها.
    The Agency should improve its services and extend them to all the refugees in the five zones where it was working, without distinction. UN وينبغي للوكالة تحسين خدماتها وتوسيعها لتشمل جميع اللاجئين في المناطق الخمس التي تعمل فيها دون أي تمييز.
    In the meantime, UNRWA continued to be essential to assisting the refugees in the areas of education, health and social well-being. UN وفي نفس الوقت مازالت الوكالة ضرورية لتقديم المساعدة إلى اللاجئين في مجالات التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية.
    ASACO was requested to house the refugees in the two camps and to provide them with full services, including meals. UN وطُلب الى الشركة المحدودة إسكان اللاجئين في المخيمين وتوفير كامل الخدمات لهم، بما في ذلك الوجبات الغذائية.
    Emphasizing that the OIC can mobilize more funds to assist the refugees in the Muslim countries States through the hosting countries; UN وإذ يؤكد أن بإمكان منظمة المؤتمر الإسلامي تعبئة المزيد من الأموال لمساعدة اللاجئين في الدول الإسلامية عبر البلدان المستضيفة،
    UNHCR should also continue to consider conducting a registration of the refugees in the Tindouf camps. UN وينبغي للمفوضية أيضا مواصلة النظر في إجراء عملية تسجيل للاجئين في مخيمات تندوف.
    It is expected that better coordination and information-sharing will have a further positive impact on the safety and security of the refugees in the camps. UN ومن المتوقع أن يترتب على تحسين التنسيق وتبادل المعلومات أثر إيجابي على زيادة السلامة والأمن للاجئين في المخيمات.
    There are few opportunities for self-reliance activities for the refugees in the camps. UN ولا تتاح للاجئين في المخيمات سوى فرص ضئيلة لممارسة أنشطة تكفل الاعتماد على الذات.
    In addition, the Agency has initiated an expanded programme of assistance in order to improve social and economic conditions for the refugees in the West Bank and Gaza Strip. UN وباﻹضافة إلى ذلك، شرعت الوكالة في برنامج موسع للمساعدة بغية تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    The Moroccan autonomy initiative, which was the only sensible and viable proposal, was also the only solution for the refugees in the camps. UN والمبادرة المغربية للحكم الذاتي، التي تعدّ الاقتراح المعقول والوحيد القابل للتطبيق، هي أيضاً الحل الوحيد للاجئين في المخيمات.
    UNHCR also supported multidisciplinary medical commissions, mainly to surgeons, in order to provide specialized consultations to the refugees in the camps on a quarterly basis. UN وقدمت المفوضية أيضا الدعم إلى اللجان الطبية المتعددة التخصصات، وبصفة رئيسية إلى الجراحين، من أجل تقديم استشارات طبية متخصصة للاجئين في المخيمات على أساس فصلي.
    The situation of the refugees in the camps in West Timor remains a cause of great concern. UN ولا يزال وضع اللاجئين الموجودين في المخيمات في تيمور الغربية يبعث على القلق الشديد.
    A meeting was held with Frente POLISARIO officials, at which the objectives and strategy of UNHCR were again discussed, including its mandate responsibilities for the refugees in the Tindouf camps. UN وعقد اجتماع مع المسؤولين في جبهة البوليساريو، نوقشت فيه مرة أخرى أهداف واستراتيجية المفوضية، بما في ذلك المسؤوليات المسندة إليها فيما يتعلق باللاجئين في مخيمات تندوف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus