"the relevant legal" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانونية ذات الصلة
        
    • القانوني ذي الصلة
        
    • القانوني ذو الصلة
        
    • القانونية المناسبة
        
    • القانوني الخاص
        
    • القانوني المناسب
        
    • القانوني ذا الصلة
        
    Please elaborate on this point and outline the relevant legal provisions. UN يرجى الاستفاضة في هذه النقطة وتبيان الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Could Malta please outline the relevant legal provisions and specify the penalties attached to the acts listed in this sub-paragraph. UN يرجـى من مالطة أن تحدد الأحكام القانونية ذات الصلة والعقوبات المفروضة على الأفعال المدرجة في هذه الفقرة الفرعية.
    What is the basis for extradition in Armenia? Is it governed by legislation, treaties or both? Please outline the relevant legal provision. UN ما هو أساس التسليم في أرمينيا؟ هل ينظمه تشريع أو معاهدة أو كلاهما؟ يرجى عرض الأحكام القانونية ذات الصلة بإيجاز.
    If yes, please provide an outline of the relevant legal provisions? UN وإذا كانت الإجابة بنعم، يرجى عرض الأحكام القانونية ذات الصلة.
    The report analysed the relevant legal framework at the international and regional levels. UN وقالت إن التقرير يحلل الإطار القانوني ذي الصلة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    The issue of whether to cooperate formally or informally is often a difficult one and depends on the relevant legal regimes. UN وغالباً ما تكون مسألة اختيار التعاون الرسمي أم التعاون غير الرسمي مسألة صعبة وهي تعتمد على النظم القانونية ذات الصلة.
    All khokimiyats had special departments for the consideration of citizens' complaints, on the basis of the relevant legal provisions. UN ولجميع السلطات القضائية المحلية إدارات خاصة تنظر في شكاوى المواطنين على أساس الأحكام القانونية ذات الصلة.
    It also felt the report should touch upon the relevant legal issues governing the interaction with non-governmental organizations. UN كما ارتأت أيضا ضرورة تناول التقرير للمسائل القانونية ذات الصلة التي تنظم التعامل مع المنظمات غير الحكومية.
    It had therefore been decided to ease the burden of proof, and the employer had currently to demonstrate that the relevant legal provisions had not been violated. UN وتقرر لذلك تخفيف عبء اﻹثبات وعلى رب العمل اﻵن أن يقيم الدليل على عدم انتهاك اﻷحكام القانونية ذات الصلة.
    But the relevant legal provisions are difficult to enforce. UN لكن اﻷحكام القانونية ذات الصلة صعبة اﻹنفاذ.
    Thus, the approach taken herein is to examine the relevant legal principles and assess the current state of the law in this regard. UN ومن ثم فالنهج المتخذ هنا هو بحث المبادئ القانونية ذات الصلة وتقييم الحالة الراهنة للقانون في هذا الصدد.
    All this activity was carried out unlawfully on the territory of third countries, as mentioned in the relevant legal records. UN هذا النشاط برمته نُفذ بشكل غير مشروع على أراضي بلد ثالث، على النحو المذكور في السجلات القانونية ذات الصلة.
    The law complements the relevant legal solutions already in force. UN ويكمّل القانون الحلول القانونية ذات الصلة السارية بالفعل.
    the relevant legal texts submitted by the source are reproduced in the annex to this chapter. UN وترد في المرفق بهذا الفصل نسخة عن النصوص القانونية ذات الصلة المقدمة من المصدر.
    This Court would be the competent one to review the relevant legal provisions and to set them aside, if necessary. UN وستكون هذه المحكمة هي الجهة المختصة باستعراض الأحكام القانونية ذات الصلة وإلغائها، إذا ما رأت ذلك ضروريا.
    The State party has argued that the distinction made in the relevant legal provisions relates to different categories of civil servants. UN ودفعت الدولة الطرف بأن التفريق في الأحكام القانونية ذات الصلة يتعلق بفئتين مختلفتين من الموظفين العموميين.
    Accordingly, the national authorities under the coordination of the focal points would make the relevant legal changes. UN وتبعا لذلك، تتولى السلطات الوطنية، بتنسيق من جهة الاتصال، إدخال التغييرات القانونية ذات الصلة.
    Several representatives stressed the need to clarify the relevant legal authority applicable to the issue. UN وشدّد عدّة ممثلين على ضرورة توضيح السلطة القانونية ذات الصلة المعنية بالمسألة.
    I welcome the parties' resolve to ensure adoption of the relevant legal framework. UN وأرحب بعزمهما على ضمان اعتماد الإطار القانوني ذي الصلة.
    to propose measures for the improvement of the relevant legal frame and to monitor the implementation of the law in this sector; UN :: اقتراح تدابير لتحسين الإطار القانوني ذي الصلة ورصد تطبيق القانون في هذا القطاع؛
    Therefore efforts geared towards streamlining the relevant legal framework need to be made. UN ولذلك، يلزم بذل الجهود في سبيل تبسيط الإطار القانوني ذي الصلة.
    the relevant legal framework is set out in the first national report. UN يرد الإطار القانوني ذو الصلة في التقرير الوطني الأول.
    In so doing, they must ensure that locally recruited staff, whose contribution to the Organization was just as important as that of international staff, were fully covered by the relevant legal instruments and safeguards. UN وبقيامها بذلك، عليها أن تضمن أن تُغطي الصكوك والضمانات القانونية المناسبة تغطية كاملة الموظفين المحليين، الذين تتوازى أهمية مساهمتهم في عمل المنظمة مع مساهمة الموظفين الدوليين.
    In that regard, divergent views were expressed on the relevant legal regime on marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction, in particular whether those marine genetic resources were part of the common heritage of mankind and therefore fell under the regime for the Area, or were part of the regime for the high seas. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن آراء متباينة إزاء النظام القانوني الخاص بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وبخاصة ما إذا كانت هذه الموارد الجينية البحرية جزءا من التراث المشترك للإنسانية، وتخضع بالتالي لنظام المنطقة، أم أنها جزء من النظام الخاص بأعالي البحار.
    Speakers highlighted that the Convention provided the relevant legal framework for mutual legal assistance and that certain tools had been developed to assist in the drafting of mutual legal assistance requests. UN وشدَّد المتكلمون على أنَّ الاتفاقية توفر الإطار القانوني المناسب للمساعدة القانونية المتبادلة وأشاروا إلى أنَّ هناك أدوات معيَّنة أُعدَّت من أجل المساعدة في صياغة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    The report first sets out the relevant legal framework and then reviews typical human rights protection challenges which would seem to be symptomatic of disasterinduced displacement, particularly in the context of sudden-onset disasters, such as flooding, earthquakes or cyclones, which provoke a sudden displacement of persons. UN ويضع التقرير أولا الإطار القانوني ذا الصلة ثم يستعرض التحديات النمطية التي تواجه حماية حقوق الإنسان التي قد تكون عرضا من أعراض التشرد الداخلي الناجم عن الكوارث، لا سيما في سياق الكوارث المفاجئة مثل الفيضانات والزلازل والأعاصير التي تتسبب في تشرد الأشخاص بصورة مفاجئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus