"the risks associated with" - Traduction Anglais en Arabe

    • المخاطر المرتبطة
        
    • الأخطار المرتبطة
        
    • بالمخاطر المرتبطة
        
    • والمخاطر المرتبطة
        
    • للمخاطر المرتبطة
        
    • المخاطر المقترنة
        
    • المخاطر المصاحبة
        
    • المخاطر المتصلة
        
    • للمخاطر المتصلة
        
    • للمخاطر المقترنة
        
    • للمخاطر التي ينطوي عليها
        
    • المخاطر التي ترتبط
        
    • المخاطر المرافقة
        
    • بالمخاطر المقترنة
        
    • للأخطار المرتبطة
        
    The Advisory Committee shares the Board's concerns regarding the risks associated with large numbers of change orders and the time taken to process them. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية المجلس قلقه بشأن المخاطر المرتبطة بالأعداد الكبيرة لأوامر التغيير والوقت الذي يستغرقه تجهيزها.
    The goal of the NARAP is to reduce the risks associated with the exposure of humans and the environment. UN وهدف خطة العمل المذكورة هو الحدّ من المخاطر المرتبطة بتعرّض البشر والبيئة لأخطار التلوّث بهذه المواد.
    What is the role of policies at the national, regional and international level to foster such partnerships? What needs to be done to maximize the benefits and minimize the risks associated with them? UN ما هو دور السياسات المُنتهَجَة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لتعزيز هذه الشراكات؟ وما الذي ينبغي فعله لزيادة الفوائد إلى أقصى حد والتقليل إلى أدنى حد من المخاطر المرتبطة بها؟
    We need to act soon rather than later, before the risks associated with such matters become more acute. UN ويتعين علينا أن نبادر إلى العمل الآن قبل أن تتفاقم الأخطار المرتبطة بهذه المسائل وتزداد حدة.
    The more the maritime administrations in PICs know about the risks associated with operating in the maritime environment, the better placed they are to make informed decisions concerning the safety of those in their care. UN وبقدر ما تزداد معرفة الإدارات البحرية في بلدان جزر المحيط الهادئ بالمخاطر المرتبطة بالعمل في البيئة البحرية، بقدر ما تكون في موضع أفضل لاتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بسلامة من تتولى رعايتهم.
    Policies have to depend on the technologies under consideration, the stage of their development and the risks associated with their development and deployment, but also on the outcome of international negotiations and cooperation efforts. UN وعلى السياسات أن تعتمد على التكنولوجيات قيد النظر، والمرحلة التي وصل إليها تطورها، والمخاطر المرتبطة بتطويرها ونشرها، ولكن عليها أن تعتمد أيضا على نتائج المفاوضات وجهود التعاون على الصعيد الدولي.
    In addition, UNDP has stepped up its efforts to address the risks associated with compliance status of Minimum Operating Security Standards in UNDP offices. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثف البرنامج الإنمائي جهوده الرامية إلى التصدي للمخاطر المرتبطة بحالة الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا في المكاتب التابعة له؛
    The Committee has requested information from OIOS on the risks associated with recommendations not accepted by management. UN وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات من المكتب بشأن المخاطر المرتبطة بالتوصيات التي لم تقبلها الإدارة.
    However, due cognizance should be taken of some of the risks associated with international trade. UN غير أنه يتعين إيلاء الاهتمام الواجب لبعض المخاطر المرتبطة بالتجارة الدولية.
    Some delegations referred to the sustainability of supplies, particularly anti-retroviral drugs and breastmilk substitutes, and inquired about the risks associated with replacement feeding in countries where pilot projects were being implemented. UN وأشارت بعض الوفود إلى استدامة اﻹمدادات، ولا سيما اﻷدوية المضادة للفيروسات التراجعية وبدائل لبن اﻷم، واستفسرت عن المخاطر المرتبطة بالتغذية البديلة في البلدان التي تنفذ فيها المشاريع التجريبية.
    Those conditions exposed the Fund secretariat and the Investment Management Service to the risks associated with unprotected data and information assets and information security breaches. UN وقد عرّضت هذه الحالات الصندوق والدائرة إلى المخاطر المرتبطة بعدم حماية البيانات وأصول المعلومات وانتهاك أمن المعلومات.
    I call upon all United Nations Member nations to deal with the risks associated with cybersecurity with the utmost seriousness. UN وأدعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى معالجة المخاطر المرتبطة بالأمن الإلكتروني بأقصى قدر من الجدية.
    54. Minimum ages were set for employment according to the risks associated with the job in question. UN 54 - واستطرد قائلاً إن السن الأدنى للعمل قد حدد وفق المخاطر المرتبطة بالوظيفة المعنية.
    The first covers the risks associated with sickness and maternity. UN ويغطي النظام الأول المخاطر المرتبطة بالأمراض والأمومة.
    Not putting them to immediate use was not a prudent way of managing valuable resources, not to mention the risks associated with long storage. UN ولم يكن عدم استخدامها على الفور طريقة حصيفة لإدارة موارد قيمة، ناهيك عن المخاطر المرتبطة بتخزينها لفترة طويلة.
    Each of those mechanisms has an essential role to play in preventing the risks associated with the use of weapons in their respective domains. UN ولجميع تلك الآليات في المجال الخاص بكل واحدة منها دور أساسي في منع وقوع الأخطار المرتبطة باستخدام الأسلحة.
    the risks associated with climate change call for a broad spectrum of policy responses at the local, regional and global levels. UN وتدعو الأخطار المرتبطة بتغيُّر المناخ إلى طائفة واسعة من السياسات التي تتجاوب مع ذلك على الأصعدة المحلية والإقليمية والعالمية.
    In such cases, the risks associated with consumption may tend to be downplayed or even ignored. UN وفي هذه الحالات، قد يكون هناك ميل الى الاستهانة بالمخاطر المرتبطة بالتعاطي أو حتى تجاهلها.
    Meeting the challenge of proliferation and the risks associated with it constitutes a key element in the EU's external relations policy. UN يشكل تحدي الانتشار والمخاطر المرتبطة به عنصرا مهما في سياسة الاتحاد الأوروبي بشأن العلاقات الخارجية.
    Capacity and institution-building in poor communities was crucial in helping the populations of those communities to claim their rights and counter the risks associated with extreme poverty. UN وقالت إن بناء القدرات والمؤسسات في المجتمعات الفقيرة له أهمية حيوية في مساعدة سكان تلك المجتمعات على المطالبة بحقوقهم والتصدي للمخاطر المرتبطة بالفقر المدقع.
    A report was also produced on the risks associated with advance fee fraud in Australia; UN كما أُعدَّ تقرير عن المخاطر المقترنة بالاحتيال المتمثِّل في طلب سُلف الرسوم في أستراليا؛
    Scientists should be aware of the risks associated with the rapid advances in biotechnology; UN `1` ينبغي أن يدرك العلماء المخاطر المصاحبة للتطور السريع في مجال التكنولوجيا البيولوجية؛
    the risks associated with a small, highly vulnerable country's premature graduation UN المخاطر المتصلة بالرفع السابق لأوانه من قائمة أقل البلدان نمواً لبلد صغير وشديد التعرض للمخاطر والتأثر بالأزمات
    States should conduct prior assessments of the risks associated with genetic engineering in aquaculture. UN وعلى الدول أن تجري تقييمات أولية للمخاطر المتصلة بالهندسة الوراثية في الزراعة المائية.
    44. Lastly, OAPR conducted an exhaustive review of the risks associated with information security in UNDP headquarters in New York. UN 44 - وأخيراً، أجرى المكتب استعراضاً شاملاً للمخاطر المقترنة بأمن المعلومات في مقر البرنامج الإنمائي في نيويورك.
    The Court's approach to this issue appears sound and management have a clear understanding of the risks associated with failing to achieve an accurate and complete accounting system. UN ويبدو أن النهج الذي تعتمده المحكمة في هذا الموضوع نهج صحيح ولدى الإدارة فهم واضح للمخاطر التي ينطوي عليها عدم تطبيق نظام محاسبي دقيق وكامل.
    It may counterbalance the risks associated with the significant financial investment and advanced technology needed for deep sea activities. UN ومن الممكن أن يعوض هذا الفهم عن المخاطر التي ترتبط بالاستثمار المالي الكبير والتكنولوجيا المتقدمة اللازمة للأنشطة التي يضطلع بها في أعماق البحار.
    11. The perception of the risks associated with drugs and the prevalence of drug abuse have an inverse relationship. UN 11- هناك علاقة عكسية بين إدراك المخاطر المرافقة للمخدرات وانتشار تعاطي المخدرات.
    the risks associated with MOTAPM have now been widely acknowledged by States Parties to the CCW. UN وقد صار القطاع العريض من الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية يسلم بالمخاطر المقترنة بهذه الألغام.
    The Organization remains committed to the systematic identification and reduction of the risks associated with potential conflict of interest in the procurement process. UN ولا تزال المنظمة ملتزمة بالتحديد المنتظم للأخطار المرتبطة بالتضارب المحتمل في المصالح خلال عملية الشراء وبالحد من هذه الأخطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus