It is also very likely that these subsidies have contributed to the slowness of producers’ response to price falls in recent crises. | UN | ومن المرجح جداً كذلك أن تكون هذه الإعانات قد ساهمت في بطء استجابة المنتجين إلى انخفاض الأسعار في الأزمات الأخيرة. |
The monthly advocacy could not take place because of the slowness of the electoral process. | UN | لم يتسن القيام بجهود الدعوة الشهرية بسبب بطء العملية الانتخابية. |
Representatives of ITC acknowledged those criticisms - especially the slowness of the consultative process - and promised to address them. | UN | 111- وأقر ممثلون من مركز التجارة الدولية بتلك الانتقادات - لا سيما بطء العملية الاستشارية - ووعدوا بمعالجتها. |
the slowness of the Security Council Committee in reaching any decision on past cases is itself eroding the impact of the sanctions. | UN | وبطء لجنة مجلس الأمن في التوصل إلى أي قرار بشأن الحالات السابقة يؤدي في حد ذاته إلى تقويض تـأثيــر الجزاءات. |
These operations are daunting as are their financial underpinnings and specifically the slowness with which financial resources are being made available for them. | UN | فهذه العمليات مرهقة إرهاق مستلزماتها المالية وبالتحديد البطء الذي يتسم به رصد الموارد المالية لها. |
(iv) Improve the transparency of the justice system and address the problem of the slowness of judicial procedures; | UN | ' 4` تحسين الشفافية في نظام العدالة والتصدي لمشكلة بطء الإجراءات القضائية؛ |
(iv) Improve the transparency of the justice system and address the problem of the slowness of judicial procedures; | UN | ' 4` تحسين الشفافية في نظام العدالة والتصدي لمشكلة بطء الإجراءات القضائية؛ |
Secondly, the report did not sufficiently stress the slowness of implementation of the programme. | UN | وثانياً، لم يؤكد التقرير بما فيه الكفاية على بطء تنفيذ البرنامج. |
Uruguay notes with concern the slowness of progress in the less developed countries with regard to human and social development. | UN | وتلاحظ أوروغواي مع القلق بطء التقدم المحرز في البلدان الأقل نموا فيما يتعلق بالتنمية البشرية والاجتماعية. |
the slowness of the process could be due to two factors: a lack of adequate funding and the complexity of the process itself. | UN | ويمكن إرجاع بطء عملية التنفيذ إلى عاملين هما: نقص التمويل الملائم وتعقد العملية ذاتها. |
While she understood that the slowness of the process was due to constraints on the Secretariat, she appreciated the transparency of that process. | UN | وفي حين أنها تفهم أن بطء العملية يعود إلى التقييدات المفروضة على اﻷمانة العامة، فإنها تقدر شفافية هذه العملية. |
Nonetheless, the slowness of this trend cruelly displays the difficulty of abandoning deleterious habits related to the preservation of political and economic influence. | UN | إلا أن بطء هذا التطور يشهد بشكل فاضح على صعوبة التخلي عن عادات مؤذية حفاظاً على النفوذ السياسي والاقتصادي. |
the slowness and ponderousness of legal proceedings also erode victims' trust in the justice system. | UN | كما أن بطء العملية القضائية وثقلها يشكلان أيضاً عقبةً تقوض ثقة الضحايا في المحاكم. |
Several analyses have criticized the slowness of payments: often compensation arrived only when countries were no longer experiencing difficulties. | UN | 21- وقد انتقدت تحاليل عدة بطء الدفعات: فكثيراً ما يصل التعويض إلى البلد المستفيد بعد انفراج الأزمة. |
111. Representatives of ITC acknowledged those criticisms -- especially the slowness of the consultative process -- and promised to address them. | UN | 111 - وأقر ممثلون من مركز التجارة الدولية بتلك الانتقادات - لا سيما بطء العملية الاستشارية - ووعدوا بمعالجتها. |
Moreover, Guatemala was dissatisfied with the slowness of the investigations into those incidents. | UN | وفضلاً عن ذلك تشعر غواتيمالا بعدم الرضا إزاء بطء التحقيقات التي تمت بشأن تلك الحوادث. |
They complained about prison conditions and the slowness of the justice system. | UN | وقد اشتكى المحتجزون من ظروف احتجازهم وبطء النظام القضائي. |
In any event, the wide scope of regulations on the purchase and bearing of arms and the slowness of the judicial system in dealing with acts of violence continue to contribute to the general impunity. | UN | وعلى أي حال، فإن التوسع الضخم في المعايير المتعلقة بحيازة اﻷسلحة ونقلها، وبطء النظام القضائي في توضيح أفعال العنف لا يزالان يسهمان في إفلات معمم من العقاب. |
And some of the slowness in the preparation of cases is also attributable to them. | UN | ويعزى إلى هذه العوامل أيضا البطء في الإعداد للقضايا |
But the end result remains paltry due to the slowness in dealing with issues, the inconsistent fulfilment of agreements and the weak ability to enforce compliance and ensure equitable benefits for all. | UN | إلا أن المحصلة النهائية ما زالت بسيطة نتيجة للبطء في تناول القضايا، وعدم التنفيذ المنتظم للاتفاقات وضعف القدرة على إنفاذ الامتثــال وضمان الفوائد المتكافئة للجميع. |
the slowness in honouring official development assistance (ODA) commitments, the still unresolved question of some foreign debt and the reluctance to give countries concerned special consideration in international commercial relations all need to be addressed urgently. | UN | فالبطء في احترام التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية، ومسألة بعض الديون الأجنبية التي لا تزال بدون حل والعزوف عن إعطاء البلدان المعنية اعتبارا خاصا في العلاقات التجارية الدولية، كلها مسائل بحاجة إلى معالجة ملحة. |
the slowness of the system is also due to the programming in the system. | UN | فبطء النظام ناجم أيضاً عن سمات البرمجة فيه. |
33. the slowness of the efforts made by various United Nations agencies to prepare for the implementation of IPSAS was disappointing, since if appropriate measures were not taken immediately, the United Nations as a whole would fail to meet the Standards by a significant margin. | UN | 33 - والبطء الذي يعتري جهود مختلف وكالات الأمم المتحدة في الإعداد لتنفيذ المعايير المحاسبية هو أمر مخيب للأمل، إذ إن الأمم المتحدة ستعاني إخفاقا كبيرا في الوفاء بالمعايير ما لم تتُخذ إجراءات مناسبة على الفور. |
32. UNCT stated that there was a perception of impunity among the population, related to the slowness of administration of justice. | UN | 32- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن السكان يشعرون بأن الإفلات من العقاب أمر شائع يتعلق ببطء إقامة العدل. |
In view of the slowness of court procedings, a great proportion of conflicts and disputes are resolved out of court in the legal consultancies, by agreements reached between the parties. | UN | ونظراً لبطء إجراءات المحاكم، تحل نسبة كبيرة من النـزاعات والخلافات خارج المحاكم من خلال خدمات المشورة القانونية، بموجب اتفاقات تعقدها الأطراف. |