"the state of being Iraqi" - Dictionnaire anglais arabe

    "the state of being Iraqi" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    the Iraqi state, established in 1921 as a monarchy, was turned into a republic on 14 July 1958 but the system of governance in the subsequent years from 1958 to 1979, far from being democratic, ranged from liberal to dictatorial and, during the period from 1979 to 2003, the country was subjected to an arbitrary, totalitarian and dictatorial regime. UN وقد أسست الدولة العراقية منذ عام 1921 بوصفها نظاماً ملكياً ثم انقلب إلى جمهوري في 14 تموز/يوليه عام 1958. أما الحقبة منذ عام 1958 وحتى عام 1979 فلا يعني بأن نظام الحكم فيها كان ديمقراطياً بل تفاوت بين الليبرالي والديكتاتوري. أما المدة المحصورة بين عام 1979 حتى 2003 فقد خضع البلد إلى نظام ديكتاتوري شمولي تعسفي.
    On 11 August 1999, James Rubin, the official spokesman of the United States Department of state, said that Iraq had re-exported infant dried milk powder that had been imported under the oil-for-food and medicines programme. He considered that to be a violation of the unjust blockade imposed on Iraq, and regarded the national leadership of Iraq as being responsible for the suffering of the Iraqi people. UN وفي ١١ آب/أغسطس ١٩٩٩، صرح جيمس روبن، الناطق الرسمي باسم وزارة الخارجية اﻷمريكية، بأن العراق أعاد تصدير حليب اﻷطفال المجفف والمستورد في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء والدواء واعتبر ذلك خرقا للحصار الجائر المفروض على العراق، وحمﱠل قيادة العراق الوطنية مسؤولية معاناة الشعب العراقي.
    We are hopeful that we can obtain the collective positive support of the members of the Council and of the General Assembly for our cause, since you have already agreed to resolution 181 (1947) on two States, one state being Palestinian Arab, as well as for lifting the blockade imposed on the brotherly Iraqi people. UN ونأمل أن نحظى بتوصية إيجابية جماعية من الأعضاء في المجلس والجمعية العامة، مثلما قررتم الموافقة سابقا على القرار 181 (1947) بدولتين اسرائيلية وعربية؛ وكذلك أهمية رفع الحصار عن الشعب العراقي الشقيق.
    the Republic of Iraq asserts its right to seek legal compensation for the damage being inflicted on the Iraqi people and the Iraqi state. UN وتثبت جمهورية العراق حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق.
    the Republic of Iraq affirms its right to seek legitimate compensation for the damage being inflicted on the Iraqi people and the Iraqi state by these actions. UN وجمهورية العراق تؤكد حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    72. the Government of the Republic of Iraq wishes to remind the Committee on the Rights of the Child that Iraq is a Muslim country, the official religion of the state being Islam. Consequently, the legislation in force does not permit the adoption system, which conflicts with the Islamic Shari'a. Iraqi law applies the system of child fostering instead of adoption. UN ٢٧- تذكر حكومة جمهورية العراق لجنة حقوق الطفل بأن العراق هو أحد البلدان اﻹسلامية وأن دين الدولة الرسمي هو اﻹسلام، لذا فإن القوانين المرعية لا تجيز )نظام التبني( لكونه يتعارض مع الشريعة اﻹسلامية ويستخدم القانون العراقي بدلا عن ذلك )نظام ضم الطفل(.
    Iraq is showing some positive signs of political and institutional recovery, but the omens for the future remain, in Obama’s own words, “messy.” the disintegration of an already fragmented country, the return of civil war, and the shadow of Iran’s power being cast over the Iraqi state are all plausible scenarios. News-Commentary فقد بدأ العراق في إظهار علامات إيجابية تدلل على التعافي السياسي والمؤسسي، ولكن بشائر المستقبل تظل ampquot;مشوشة ampquot; على حد تعبير أوباما ذاته. ذلك أن تشرذم البلد المفكك بالفعل، أو عودة الحرب الأهلية، أو شبح تمكن إيران من فرض نفوذها على الدولة العراقية، كل ذلك يشكل سيناريوهات محتملة.
    Although almost four years have elapsed since the liberation of the sisterly state of Kuwait, the Iraqi regime is still being selective in its implementation of the relevant resolutions of international legality, indifferent to the serious consequences. UN لقــد مضى ما يقارب من أربع سنوات على تحرير دولة الكويت الشقيقة، ومازال النظام العراقي يمارس سياساته الانتقائية في تنفيذه لقرارات الشرعيـــة الدولية ذات الصلة، غير عابئ بالنتائــــج الخطيرة المترتبة عليها، ذلـــك فضـــلا عــن اتباعه أسلوب التسويف والمماطلـــة بــدلا من تعاونه من أجل اطلاق سراح مئات اﻷسرى والمحتجزين مـن الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى.
    199. Decentralized governance is a method under which the Iraqi state is administered through a system of elected provincial (governorate) councils in a manner proportionate to the size of the population of each governorate. Provincial council elections have been held on two occasions, the first being in December 2005 and the second in January 2009. UN 199- يشكل نظام الحكم اللامركزي أسلوباً لإدارة الدولة العراقية من خلال اعتماد نظام لمجالس المحافظات يتم بموجبه انتخاب مجالس المحافظات استناداً إلى أعداد السكان في المحافظة وقد أجريت انتخابات مجالس المحافظات مرتين، الأولى في كانون الأول/ديسمبر 2005 والثانية في كانون الثاني/يناير 2009.
    These actions continue to alarm the civilian population and to cause serious damage to private and public property. the Republic of Iraq affirms its right to seek legal compensation for the damage being inflicted on the Iraqi people and the Iraqi state by these actions. UN إن هذه اﻷعمال أدت، وما زالت تؤدي، إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة؛ وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق من جراء هذه اﻷعمال.
    These actions continue to alarm the civilian population and to cause serious damage to private and public property. the Republic of Iraq affirms its right to seek legal compensation for the damage being inflicted on the Iraqi people and the Iraqi state by these actions. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    These acts continue to alarm the civilian population and to cause serious damage to private and public property. the Republic of Iraq affirms its right to seek legal compensation for the damage being inflicted on the Iraqi people and the Iraqi state by these actions. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    These actions continue to alarm the civilian population and to cause serious damage to private and public property. the Republic of Iraq affirms its right to seek legal compensation for the damage being inflicted on the Iraqi people and the Iraqi state by these actions. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    These actions continue to alarm the civilian population and to cause serious damage to private and public property. the Republic of Iraq affirms its right to seek legal compensation for the damage being inflicted on the Iraqi people and the Iraqi state by these actions. UN إن هذه اﻷعمال أدت ومازالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين، وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وأن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    These actions continue to alarm the civilian population and to cause serious damage to private and public property. the Republic of Iraq affirms its right to seek legal compensation for the damage being inflicted on the Iraqi people and the Iraqi state by these actions. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وأن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    These actions continue to alarm the civilian population and to cause serious damage to private and public property. the Republic of Iraq affirms its right to seek legal compensation for the damage being inflicted on the Iraqi people and the Iraqi state by these actions. UN إن هذه اﻷعمال أدت ومازالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    These actions continue to alarm the civilian population and to cause serious damage to private and public property. the Republic of Iraq affirms its right to seek legal compensation for the damage being inflicted on the Iraqi people and the Iraqi state by these actions. UN إن هذه اﻷعمال أدت ومازالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    These actions continue to alarm the civilian population and to cause serious damage to private and public property. the Republic of Iraq affirms its right to seek legal compensation for the damage being inflicted on the Iraqi people and the Iraqi state by these actions. UN إن هذه اﻷعمال أدت، وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    These actions continue to alarm the civilian population and to cause serious damage to private and public property. the Republic of Iraq affirms its right to seek legal compensation for the damage being inflicted on the Iraqi people and the Iraqi state by these actions. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وأن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    These actions continue to alarm the civilian population and to cause serious damage to private and public property. the Republic of Iraq affirms its right to seek legal compensation for the damage being inflicted on the Iraqi people and the Iraqi state by these actions. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus