the State party added that the author's removal was stayed pending the finalization of these verifications. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن ترحيل صاحب البلاغ قد أوقف في انتظار الانتهاء من هذه الإجراءات التحققية. |
the State party added that it equalled approximately US$ 25. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن هذا المبلغ يعادل 25 دولاراً أمريكياً تقريباً. |
the State party added that there were no grounds for assuming that the author would not have access to adequate care in China. | UN | وأضافت الدولة الطرف أنه لا توجد أي دواعٍ لافتراض عدم تمتع صاحب البلاغ بالرعاية الكافية في الصين. |
8. On 24 May 2006, the State party added that on an unspecified date, the Deputy Chairman of the Supreme Court concurred with the decision of 2 August 2005, dismissing the request of the Deputy General Prosecutor of the Russian Federation. | UN | 8- وفي 24 أيار/مايو 2006، أضافت الدولة الطرف أن نائب رئيس المحكمة العليا أيد، في تاريخ غير معلوم، الحكم الصادر في 2 آب/أغسطس 2005، رافضاً طلب نائب المدعي العام للاتحاد الروسي. |
4.4 On 23 April 2008, the State party added that on 12 April 2004, Mr. Tolipkhuzhaev refused to file a request for pardon, and a record to this effect was sent to the presidential administration. | UN | 4-4 وفي 23 نيسان/أبريل 2008، أضافت الدولة الطرف أن السيد توليبخوجايف رفض في 12 نيسان/أبريل 2004 تقديم طلب بالعفو عنه، وقد أُرسِل ملف بهذا الخصوص إلى إدارة رئاسة الجمهورية. |
the State party added that it would inform the Committee about the results of the compensation procedure. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنها ستبلغ اللجنة بنتائج إجراء التعويض. |
the State party added that the author's son suffers from psychiatric problems and simply ran away from the family home. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن ابن صاحبة البلاغ يعاني من مشاكل نفسانية وأنه هرب ببساطة من منزل الأسرة. |
the State party added that the author's son suffers from psychiatric problems and simply ran away from the family home. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن ابن صاحبة البلاغ يعاني من مشاكل نفسانية وأنه هرب ببساطة من منزل الأسرة. |
the State party added that the Office of the General Prosecutor was monitoring, at that time, the conduct of the investigation and its outcome. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن مكتب المدعي العام قام في ذلك الوقت بمتابعة إجراءات التحقيق ونتائجه. |
the State party added that this complaint was an impermissible in abstracto allegation about legislation and practice. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن هذه الشكوى هي مجرد ادعاءٍ غير مقبول بشكل مطلق من حيث التشريع والممارسة. |
the State party added that the ruling, which was currently being appealed, was not typical of the jurisprudence on the subject. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن الحكم الذي يجري حالياً استئنافه ليس نموذجاً للسوابق القضائية بشأن هذا الموضوع. |
the State party added that it was committed to end impunity and make accountable those involved in the incidents of human rights violations. | UN | وأضافت الدولة الطرف أنها ملتزمة بوضع حد للإفلات من العقاب ومساءلة المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان. |
the State party added that there were no grounds for assuming that the author would not have access to adequate care in China. | UN | وأضافت الدولة الطرف أنه لا توجد أي دواعٍ لافتراض عدم تمتع صاحب البلاغ بالرعاية الكافية في الصين. |
the State party added that, with that decision, the victim's granddaughter ceased to be under the legal authority of the court and was placed under the author's guardianship. | UN | وأضافت الدولة الطرف أنه بهذا القرار لم تعد حفيدة الضحية خاضعة للسلطة القانونية للمحكمة وأصبحت تحت وصاية صاحبة الرسالة. |
the State party added that south of the wilderness, the gravelling of an existing roadbed would proceed in the summer of 1991, following the entry into force of the Wilderness Act. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن العمل سيبدأ في رصف قاعدة خط سكة حديدية بالحصى في صيف ١٩٩١، في أعقاب بدء نفاذ قانون الحياة البرية. |
4.11 On 9 November 2006, the State party added that the authors were not subject to its jurisdiction within the meaning of article 1 of the Optional Protocol. | UN | 4-11 وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أضافت الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لا يخضعان لولايتها بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
4.4 On 23 April 2008, the State party added that on 12 April 2004, Mr. Tolipkhuzhaev refused to file a request for pardon, and a record to this effect was sent to the presidential administration. | UN | 4-4 وفي 23 نيسان/أبريل 2008، أضافت الدولة الطرف أن السيد توليبخوجايف رفض في 12 نيسان/أبريل 2004 تقديم طلب بالعفو عنه، وقد أُرسِل ملف بهذا الخصوص إلى إدارة رئاسة الجمهورية. |
4.11 On 9 November 2006, the State party added that the authors were not subject to its jurisdiction within the meaning of article 1 of the Optional Protocol. | UN | 4-11 وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أضافت الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لا يخضعان لولايتها بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
6.5 On 10 May 2013, the State party added that the author's deportation would not interfere with his family life, as Canada has taken no steps to separate the members of the family. | UN | 6-5 وفي 10 أيار/مايو 2013، أضافت الدولة الطرف أن ترحيل صاحب البلاغ لن يؤثر في حياته الأسرية لأن كندا لم تتخذ أي خطوات لتفريق أفراد الأسرة. |
On 28 January 2013, the State party added that it had already provided its follow-up observations and adds that the Committee's Views were published in the Government Gazette of 4 May 2012. | UN | وفي 28 كانون الثاني/يناير 2013، أضافت الدولة الطرف أنها سبق لها أن قدمت ملاحاتها وأن آراء اللجنة نُشرت في الجريدة الحكومية بتاريخ 4 أيار/مايو 2012. |
6.1 By its note verbale of 22 May 2012, the State party added that, on 16 April 2002, Mr. B. had informed the police that his daughter had gone missing. | UN | 6-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 22 أيار/مايو 2012، أضافت الدولة الطرف أن السيد باء كان قد أعلم الشرطة في 16 نيسان/أبريل 2002 باختفاء ابنته. |
the State party added that it will inform the Committee of any developments concerning the above-mentioned issues. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنها ستبلغ اللجنة بأية مستجدات تتعلق بالمسائل المشار إليها أعلاه. |