"the states concerned" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدول المعنية
        
    • للدول المعنية
        
    • الدولة المعنية
        
    • الدولتين المعنيتين
        
    • والدول المعنية
        
    • الدولتان المعنيتان
        
    • بالدول المعنية
        
    • الدول المهتمة
        
    • دول المنطقة المعنية
        
    • الدول ذات المصلحة
        
    • للدولتين المعنيتين
        
    • الولايات المعنية
        
    In this area too, a multilateral approach would be preferable to unilateral action by the States concerned. UN وفي هذا المضمار أيضاً، يُفضل اتباع نهج متعدد الأطراف على اتخاذ الدول المعنية إجراءات فردية.
    Such practice could include various agreements and arrangements between the States concerned and between their national oil and gas companies. UN ويمكن لهذه الممارسة أن تشمل مختلف الاتفاقات والترتيبات فيما بين الدول المعنية وفيما بين شركاتها الوطنية للنفط والغاز.
    If one of the States concerned is not a Party then a valid Article 11 agreement must be in place. UN وإذا كانت إحدى الدول المعنية من غير الأطراف فإنه يجب أن يكون هناك اتفاق سار حسب المادة 11.
    In addition, the PfP will not provide funding for projects, which should be the primary responsibility of the States concerned. UN وإضافة إلى ذلك، لا يتولى المنبر مهمة توفير التمويل للمشاريع، التي ينبغي أن تكون المسؤولية الرئيسية للدول المعنية.
    Although the bodies' decisions were not binding, the States concerned were required to draw the appropriate conclusions from the opinions expressed by the bodies. UN وقرار الهيئات غير ملزم لكن الدولة المعنية لا بد وأن تستخلص النتائج من الموقف الذي تتخذه تلك الهيئات.
    This would require full cooperation by the States concerned. UN وذلك يتطلب تعاونا كاملا من جانب الدول المعنية.
    In respect of dual nationality, the draft articles preserve the freedom of the States concerned to follow any policy they wish. UN أما فيما يتعلق بالجنسية المزدوجة، فإن مشروع المواد يبقي على حرية الدول المعنية في اتباع أي سياسة ترغب فيها.
    In these cases, the Tribunal has negotiated directly with the States concerned. UN ففي هذه الحالات، حرصت المحكمة على التفاوض مباشرة مع الدول المعنية.
    My delegation has been conducting consultations on this matter with the States concerned since the summer of 1997. UN إن وفد بلادي ما فتئ يجري منذ صيف ١٩٩٧ مشاورات مع الدول المعنية بشأن هذه المسألة.
    Her delegation also believed that that effort would yield more tangible results if the States concerned lived up to their funding commitments. UN وقالت إن وفدها يعتقد أيضا بأن هذا الجهد سيسفر عن نتائج ملموسة بقدر أكبر إذا أوفت الدول المعنية بالتزاماتها التمويلية.
    This places a special responsibility on the States concerned to build confidence with the international community to dispel any concerns about proliferation. UN ويلقي هذا مسوؤلية خاصة على كاهل الدول المعنية لبناء الثقة مع المجتمع الدولي لتبديد أي شكوك حول انتشار الأسلحة النووية.
    If one of the States concerned is not a Party then a valid Article 11 agreement must be in place. UN وإذا كانت إحدى الدول المعنية من غير الأطراف فإنه يجب أن يكون هناك اتفاق سار حسب المادة 11.
    The precondition to such resolution would be for the States concerned to have a common understanding of the possible effects. UN والشرط المسبق للتوصل إلى مثل هذه التسوية يتمثل في أن يكون لدى الدول المعنية فهم مشترك للآثار المحتملة.
    The least controversial case is that of acceptance of international responsibility by the States concerned. UN وأقل الحالات إثارة للخلاف هي حالة قبول الدول المعنية بالمسؤولية الدولية.
    If an objection is received, the issue will remain open between the States concerned until there is a diplomatic or legal settlement pursuant to paragraph 4. UN وفي حالة تلقي اعتراض، تبقى المسألة مفتوحة بين الدول المعنية إلى أن تتحقق تسوية دبلوماسية أو قانونية عملاً بالفقرة 4.
    Article 25 of the Vienna Convention considers that provisional application of a treaty is based on the agreement of the States concerned. UN وترى المادة 25 من اتفاقية فيينا أن التطبيق المؤقت للمعاهدة يقوم على اتفاق الدول المعنية.
    The Court's jurisdiction can also be founded, in the case of a specific dispute, on a special agreement concluded between the States concerned. UN ويمكن إقامة اختصاص المحكمة أيضا في حالة نزاع محدد، استنادا إلى اتفاق خاص تبرمه الدول المعنية.
    And to that end the States concerned should show political will. UN وينبغي للدول المعنية أن تُظهر إرادة سياسية لتحقيق هذه الغاية.
    There was a need for a differentiated application of the due diligence obligation proportional to the economic and technological development of the States concerned. UN وذكر أنه لا ضرورة للتفاوت في تطبيق العناية الواجبة بحيث تكون متناسبة مع التطور الاقتصادي والتكنولوجي للدول المعنية.
    At the same time, the preparation of these reports can be a time-consuming process for the States concerned. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن تعتبر الدولة المعنية إعداد تلك التقارير عملية تستغرق وقتا طويلا.
    If disagreement persisted on that issue between the States concerned, they could hold consultations. UN وإذا ما استمر الخلاف حول هذه المسألة بين الدولتين المعنيتين فبإمكانهما عقد مشاورات بينهما.
    Follow-up to concluding observations has been mostly successful, although additional resources are required on the part of the Committee and the States concerned. UN وكانت متابعة الملاحظات الختامية ناجحة في معظمها، على الرغم من الحاجة إلى موارد إضافية من قبل اللجنة والدول المعنية.
    While that is most welcome, it relates to what the States concerned themselves consider to be surplus weapons. UN ومع أن ذلك أمر بالغ الأهمية، فإنه يتصل بما تعتبره الدولتان المعنيتان أسلحة فائضة.
    We also call upon the States concerned to stop their military nuclear programmes and place all their nuclear facilities under the Agency's safeguards. UN كما نهيب أيضا بالدول المعنية أن توقف برامجها النووية العسكرية وأن تُخضع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة.
    The legal framework which had been developed could be used as the basis for negotiations on verification agreements, but the Agency had yet to receive a request to that effect from the States concerned. UN ومع أن الإطار القانوني الذي تم وضعه يمكن أن يوفر أساسا للمفاوضات بشأن اتفاقات التحقق، لم تتلق الوكالة طلبا بهذا الخصوص من الدول المهتمة.
    Nigeria would continue to support efforts to establish nuclear-weapon-free zones in all regions on the basis of arrangements freely arrived at by the States concerned. UN وسوف تواصل نيجيريا دعم الجهود الرامية إلى الإعلان عن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم اعتمادا على ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية من جانب دول المنطقة المعنية.
    That question was far too important to be left to the discretion of the States concerned or of a third party. UN إذ أن هذه المسألة هي في الحقيقة على جانب كبير من اﻷهمية ولا ينبغي تركها لتفسيرات الدول ذات المصلحة أو ﻷي طرف ثالث.
    The situation of such persons should be examined by both the States concerned. UN وينبغي للدولتين المعنيتين بحث وضع هؤلاء الأشخاص.
    Within the States concerned, six self-administered areas have been delineated for certain ethnic groups. UN وحُدِّدت داخل الولايات المعنية ست مناطق تتمتع بالإدارة الذاتية لبعض الجماعات العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus