"the steps to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الخطوات التي
        
    • الخطوات الرامية إلى
        
    • للخطوات التي
        
    • والخطوات التي
        
    • الخطوات الرامية الى
        
    • من خطوات
        
    • الخطوات اللازم
        
    • الخطوات الواجب
        
    • والخطوات الرامية إلى
        
    • والخطوات الواجب
        
    The agreements outline the steps to be followed when children are witnesses to domestic violence. UN وتبرز الاتفاقات الخطوات التي يتعين اتباعها عندما يشهد الأطفال العنف المنزلي.
    It clearly defines the steps to be taken to prevent illegal trafficking in small arms and light weapons. UN فهو يحدد بوضوح الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    We welcome the steps to implement the Programme of Action at the international and regional levels. UN ونحيي الخطوات التي اتخذت في سبيل تنفيذ برنامج العمل على المستويين الدولي والإقليمي.
    The Government was requested to present a comprehensive action plan detailing the steps to implement the recommendations made in the Commission's report and address alleged violations of international law. UN وطُلب إلى الحكومة أن تقدم خطة عمل شاملة بتفاصيل الخطوات الرامية إلى تنفيذ التوصيات المقدمة في تقرير اللجنة والتصدي للانتهاكات المزعومة للقانون الدولي.
    Thirty strategic objectives provide detailed elements of the steps to reach those goals. UN وترد العناصر التفصيلية للخطوات التي يتعين اتخاذها لبلوغ هذه الغايات في 30 هدفا استراتيجيا.
    the steps to be followed are the same as for any private association and are pursuant to Articles 157 to 194 of the Portuguese Civil Code. UN والخطوات التي يتعين إتباعها هي نفس الخطوات المتبعة في إنشاء أي رابطة خاصة، وذلك عملاً بالمواد 157 إلى 194 من القانون المدني البرتغالي.
    Among the steps to promote relief measures, a system of commissioners for human rights mediation was introduced in July 1996 as a means of providing practical relief to those victims whose rights have been infringed upon. UN ومن بين الخطوات الرامية الى تعزيز تدابير الانتصاف استحدث نظام للمفوضين المعنيين بالوساطة فيما يتعلق بحقوق الانسان وصولا الى توفير الانتصاف الفعلي للضحايا اللائي انتهكت حقوقهن .
    Moreover, the group outlined the steps to be undertaken to implement the recommendations over the short and medium terms. UN وعلاوة على ذلك، شرح الفريق ما يتعين اتخاذه من خطوات من أجل وضع التوصيات موضع التنفيذ على الأجلين القصير والمتوسط.
    Mauritius enquired about the measures taken to prevent corporal punishment, and the steps to ensure accountability for the exploitation of oil reserves. UN واستفسرت عن التدابير المُتخذة لمنع العقاب الجسدي، وعن الخطوات التي تكفل المساءلة عن استغلال الاحتياطات النفطية.
    Consensus on the steps to be taken would restore confidence in the future of the United Nations. UN وإن توافق اﻵراء بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها من شأنه أن يستعيد الثقة في مستقبل اﻷمم المتحدة.
    In view of the urgent nature of these measures, the participants decided to establish a working committee to plan the steps to be undertaken in the near future and the priorities to be defined. UN ونظرا للطابع الملح لهذه التدابير، قرر المشاركون إنشاء لجنة عمل يوكل اليها وضع الخطوات التي سيتم اتخاذها في المستقبل القريب واﻷولويات التي سيتم تحديدها.
    The Committee further reaffirmed that it was confident that the steps to be undertaken to support the implementation of the Convention on the Rights of the Child would also be extremely beneficial to the work and computerization of all the other treaty bodies. UN كذلك أكدت اللجنة مجددا ثقتها في أن الخطوات التي ستتخذ لدعم تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ستكون مفيدة جدا لعمل وحوسبة كل الهيئات التعاهدية اﻷخرى.
    Communication with focal points involved in these discussions would be crucial in promoting a common understanding on the steps to be taken to strengthen and upgrade UNEP. UN وسيكون الاتصال مع جهات التنسيق المشارِكَة في تلك المناقشات أمراً بالغ الأهمية للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الخطوات التي يتعيَّن اتخاذها لتعزيز برنامج البيئة ورفع مستواه.
    The primary aim of the research was to learn what the population thinks about the reasons for the inequality between women and men, about the steps to be taken for the improvement of the situation of women as well as about some current family policy issues. UN وكان الهدف الأساسي منها هو استطلاع رأي الجمهور في أسباب انعدام المساواة بين المرأة والرجل، وفي الخطوات التي يجب اتخاذها لتحسين وضع المرأة، وفي بعض القضايا السياساتية الحالية المتعلقة بالأسرة.
    the steps to be taken to undertake consultations with all those communities and individuals whose interests are adversely affected by the proposed development project; UN ' 3` الخطوات التي تم اتخاذها لإجراء مشاورات مع جميع المجتمعات والأشخاص الذين تتأثر مصالحهم سلبا بمشروعات التنمية المقترحة؛
    Eight years ago, we drew up together a scorecard with quantified goals and defined the steps to be taken to reduce poverty, fight hunger in the world and combat pandemics. UN وقبل ثمانية أعوام، وضعنا معا سجلا لقياس الانجاز مع أهداف كمية وحددنا الخطوات التي يتعين اتخاذها للحد من الفقر ومكافحة الجوع في العالم ومكافحة الأوبئة.
    81. Activities concerning international trade law. the steps to promote training and assistance in international trade law are of particular concern to developing countries. UN ١٨ - اﻷنشطة المتعلقة بالقانون التجاري الدولي: تتسم الخطوات الرامية إلى تعزيز التدريب والمساعدة في مجال القانون التجاري الدولي بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    70. Each core task is divided into several subprogrammes, and departments of the Office of the High Representative are responsible for defining and implementing the steps to achieve these essential objectives. UN 70 - وتنقسم كل مهمـة رئيسية إلى عـدة برامج فرعية، وتـُـعد الإدارات التابعة لمكتب الممثل السامي مسؤولـة عن تحديد وتنفيذ الخطوات الرامية إلى إنجـاز هذه الأهداف الرئيسية.
    The precise nature of the steps to be taken in order to ensure respect for diversity, and their level of success, will have a profound effect on the character of international relations in the decades to come. UN إن الطبيعة المحددة للخطوات التي يجب اتخاذها لكفالة احترام التعددية، ومستوى نجاح تلك الخطوات، سيكون لهما تأثير عميق على طبيعة العلاقات الدولية في العقود المقبلة.
    The Government had issued a booklet on the law, the steps to be taken to prevent harassment and the handling of complaints. UN وقد أصدرت الحكومة كتيبا عن هذا القانون، والخطوات التي ينبغي اتخاذها لمنع المضايقة الجنسية، وكيفية معالجة الشكاوي.
    As part of the steps to pursue economic reintegration, four petrol stations in the region were handed over to the Croatian oil company INA by the regional oil company NIK. UN ٦١ - وقد سلمت أربع محطات نفطية بالمنطقة الى شركة النفط الكرواتية " INA " من قبل شركة النفط اﻹقليمية " NIK " ، وذلك كجزء من الخطوات الرامية الى مواصلة عملية إعادة الدمج على الصعيد الاقتصادي.
    the steps to be taken should aim at ensuring closer cooperation in the field of intelligence-sharing, training and equipment, as well as at building the required operational capability to address the challenges faced on the ground. UN وينبغي أن يُتوخى في ما يتخذ من خطوات إقامة تعاون أوثق في مجال تبادل المعلومات والأنشطة التدريبية والمعدات، إلى جانب بناء القدرة التنفيذية اللازمة للتصدي للتحديات التي تجابَه على أرض الواقع.
    The Commission is requested to approve in principle the core chapters of the revised Framework as contained in the background document and to endorse the steps to finalize the revision as described in the present report. UN ويطلب إلى اللجنة أن تقر من حيث المبدأ الفصول الأساسية للإطار المنقح كما ترد في وثيقة المعلومات الأساسية وأن توافق على الخطوات اللازم اتخاذها لإنجاز التنقيح على النحو المبين في هذا التقرير.
    The statement also addressed the steps to be taken internally by ACC members to assure gender equality within their own organizations. UN وتناول البيان أيضا الخطوات الواجب اتخاذها داخليا من جانب أعضاء اللجنة لكفالة المساواة بين الجنسين داخل منظماتهم.
    It noted the comprehensive policy on health care and education and the steps to improve employment and social protection. UN ولاحظت السياسة الشاملة المنتهجة في مجال الرعاية الصحية والتعليم والخطوات الرامية إلى تحسين فرص العمل والحماية الاجتماعية.
    During the talks with CNSA, the key possibility of including some 15 new areas of cooperation in the plan and the steps to be taken in preparation for their implementation in 2009-2010 were discussed. UN 65 - وأثناء المحادثات مع الوكالة الصينية نوقشت الإمكانية الرئيسية لإدراج نحو 15 من مجالات التعاون الجديدة ضمن الخطة والخطوات الواجب اتخاذها تمهيداً لتنفيذها في الفترة 2009-2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus