"the tindouf camps" - Traduction Anglais en Arabe

    • مخيمات تندوف
        
    • مخيمات تيندوف
        
    • ومخيمات تندوف
        
    • معسكرات تندوف
        
    • لمخيمات تندوف
        
    • المخيمات في تندوف
        
    • على مخيم تندوف
        
    • ومخيّمات تندوف
        
    • مخيماتمعسكرات تندوف
        
    • بمخيمات تندوف
        
    • بمخيمات تيندوف
        
    • مخيمات اللاجئين في تندوف
        
    Hundreds of complaints of human rights violations had been received from families and individuals living unprotected in the Tindouf camps. UN وقد وردت من الأسر والأفراد الذين يعيشون بلا حماية في مخيمات تندوف مئات الشكاوى بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Recently, his son Mustapha had gone missing after being picked up at the Tindouf camps by the Frente Polisario militia. UN وفي الآونة الأخيرة، أصبح ابنه مصطفي في عداد المفقودين بعد أن اعتقلته ميليشيا جبهة البوليساريو في مخيمات تندوف.
    The seminar was attended by 34 participants drawn equally from the Territory and from the Tindouf camps in Algeria. UN وحضر هذه الحلقة الدراسية نحو 34 مشاركا أتوا بأعداد متساوية من الإقليم ومن مخيمات تندوف في الجزائر.
    Moreover, many refugees in the Tindouf camps had complained of serious human rights abuses committed against them by the Frente Polisario. UN وعلاوة على ذلك، يشتكي كثير من اللاجئين في مخيمات تندوف من إساءات خطيرة لحقوق الإنسان ترتكبها بحقهم جبهة البوليساريو.
    Since the beginning of 2010, close to 1,400 Sahrawis had fled the Tindouf camps to return to Morocco, with all the risks that entailed. UN ومنذ بداية عام 2010، فرّ ما يقرب من 400 1 صحراوي من مخيمات تيندوف عائدين إلى المغرب، رغم كل المخاطر التي تنطوي على ذلك.
    In fact, the Saharan people living in the Tindouf camps had never been persecuted in their original homeland. UN وفي الواقع، لم يتعرض الشعب الصحراوي الذي يعيش في مخيمات تندوف للاضطهاد قط في وطنه الأصلي.
    They should release him and all the Sahrawis detained in the Tindouf camps. UN وينبغي عليهما إطلاق سراحه وجميع الصحراويين المحتجزين في مخيمات تندوف.
    Free-of-charge telephone service between the refugees in the Tindouf camps and their family members in the Territory continued to be provided through telephone centres in four refugee camps. UN ولا تزال الخدمات الهاتفية التي تربط بين اللاجئين في مخيمات تندوف وأفراد أسرهم في الإقليم تقدم مجانا من خلال مراكز هاتفية في أربعة مخيمات للاجئين.
    The populations kept by force in the Tindouf camps were victims of Algerian policy. UN فقد تحوَّل السكان المُبقى عليهم بالقوة في مخيمات تندوف إلى ضحايا للسياسة الجزائرية.
    It was time for the United Nations to carry out its responsibilities to protect the civilian population being kept by force in the Tindouf camps. UN وقد حان الوقت لأن تضطلع الأمم المتحدة بمسؤولياتها لحماية السكان المدنيين المبقى عليهم بالقوة في مخيمات تندوف.
    Young Saharawis from the Tindouf camps were being sent to schools in other countries and had no contact with their families for many years. UN فالشباب الصحراوي في مخيمات تندوف يجري إرسالهم إلى مدارس في بلدان أخرى وتنقطع صلتهم بعائلاتهم لسنوات كثيرة.
    In that case, the Tindouf camps would constitute an area of lawlessness within the national territory of a United Nations Member State. UN وفي هذه الحالة، فإن مخيمات تندوف ستكون منطقة خارجة عن القانون في الإقليم الوطني لدولة عضو في الأمم المتحدة.
    Accurate statistics on the number of refugees in the Tindouf camps are not available. UN ولا تتوافر إحصاءات دقيقة عن عدد اللاجئين في مخيمات تندوف.
    The pre-registration and the needs assessment of the refugees in the Tindouf camps continue. UN وتستمر عمليات التسجيل اﻷولي وتقييم احتياجات اللاجئين في مخيمات تندوف.
    Diplomats and journalists who have visited the Tindouf camps could bear witness to this. UN ويمكن أن يشهد على ذلك الدبلوماسيون والصحفيون الذين زاروا مخيمات تندوف.
    The same thing was still happening to children in the Tindouf camps in Algeria. UN ولا يزال نفس الشيء يحدث للأطفال في مخيمات تندوف بالجزائر.
    In 1976, her family had been forcibly removed from southern Morocco to one of the Tindouf camps. UN ففي عام 1976، أُرغمت أُسرتها على مغادرة جنوب المغرب إلى أحد مخيمات تندوف.
    Needless to say, it was Algeria that had a huge responsibility for the perpetuation of that human tragedy that victimized innocent Saharawi in the Tindouf camps. UN وغني عن القول أن الجزائر هي التي تتحمل المسؤولية الكبرى عن استمرار هذه المأساة الإنسانية التي راح ضحيتها صحراويون أبرياء في مخيمات تندوف.
    The arrest of Mustapha Selma proved that there was no freedom of expression or movement in the Tindouf camps. UN وإن اعتقال مصطفى سلمى دليل على أن حرية التعبير أو التنقل في مخيمات تيندوف غير متوفرة.
    Some Council members raised the issue of human rights, expressing concern regarding reports of alleged violations in Western Sahara and the Tindouf camps in Algeria. UN وأثار بعض أعضاء المجلس مسألة حقوق الإنسان معربين عن القلق إزاء التقارير عن انتهاكات مزعومة في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف في الجزائر.
    In those circumstances, United Nations aid to the Tindouf camps could no longer be justified at its current level. UN وفي هذه الظروف، لم يعد هناك مبرر لمواصلة تقديم معونة الأمم المتحدة، بمستوياتها الحالية، إلى معسكرات تندوف.
    A vast amount of the food aid donors intended for the Tindouf camps had been deliberately and illicitly used for other purposes, such as military projects that cost more than the entire global budget of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), by the Frente POLISARIO and their henchmen, with the indulgence of Algeria. UN وقال إن كميات كبيرة من المعونة الغذائية المقدمة من الجهات المانحة لمخيمات تندوف كانت تُستخدم بصورة متعمدة وغير قانونية في أغراض أخرى، مثل المشاريع العسكرية لجبهة البوليساريو وأتباعها على مرأى من الجزائر، وهي المشاريع التي تكلف أكثر من الميزانية العامة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Pending the voluntary repatriation of the Saharan refugees, UNHCR continues to implement its care and maintenance assistance programme in the Tindouf camps. UN وإلى حين العودة الطوعية للاجئين الصحراويين إلى ديارهم، تواصل المفوضية تنفيذ برنامجها للرعاية وتقديم المساعدة في المخيمات في تندوف.
    In February 1995, following the Secretary-General's report of 14 December 1994 and the subsequent Security Council resolution 973, a UNHCR technical team visited various sites and potential repatriation locations in the territory, as well as the Tindouf camps, to collect technical information for updating the 1991 UNHCR repatriation plan. UN وفي شباط/فبراير ١٩٩٥، وفي أعقاب تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وقرار مجلس اﻷمن ٩٧٣ اللاحق، زارت فرقة تقنية تابعة للمفوضية مواقع شتى ومناطق محتملة للعودة في اﻹقليم، علاوة على مخيم تندوف.
    In addition, the United Nations should facilitate more family visits to the Tindouf camps. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي على الأمم المتحدة تيسير المزيد من الزيارات العائلية إلى مخيماتمعسكرات تندوف.
    He urged unconditional compliance with international humanitarian law and international human rights law with respect to the Tindouf camps. UN وحث على الامتثال غير المشروط للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بمخيمات تيندوف.
    37. Lastly, she would remind the Committee of the harsh living conditions of the more than 160,000 Saharans forced to take refuge in the Tindouf camps following Morocco's occupation of Western Sahara. UN 37 - وقالت في ختام كلمتها إنها تود تذكر اللجنة بالأحوال المعيشية القاسية التي يحياها أكثر من 000 160 شخص من الشعب الصحراوي أُجبروا على اللجوء في مخيمات اللاجئين في تندوف في أعقاب احتلال المغرب للصحراء الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus