"the unique nature" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطبيعة الفريدة
        
    • الطابع الفريد
        
    • للطابع الفريد
        
    • بالطبيعة الفريدة
        
    • للطبيعة الفريدة
        
    • الطابع الاستثنائي
        
    • الطبيعة المتفردة
        
    • طابع فريد
        
    This is because of the unique nature of the anxiety, anguish and uncertainty for those to the direct victim. UN والسبب في ذلك هو الطبيعة الفريدة لما يشعر به الأقارب المباشرون للضحايا من قلق وكرب وعدم تيقّن.
    This is because of the unique nature of the anxiety, anguish and uncertainty for those to the direct victim. UN والسبب في ذلك هو الطبيعة الفريدة لما يشعر به الأقارب المباشرون للضحايا من قلق وكرب وعدم تيقّن.
    In introducing changes in methods of work, the unique nature of the language services must be taken into account. UN ويجب مراعاة الطابع الفريد لدوائر اللغات لدى إدخال التغيرات في أساليب العمل.
    It should also be flexible, which means taking into account the unique nature and legal and political system of each State party. UN كما ينبغي أن تكون مرنة، أي أن تراعي الطابع الفريد والنظام القانوني والسياسي لكل دولة طرف.
    Because of the unique nature of these items, UNDP has accounted for the accruals as part of other expenditure. UN ونظرا للطابع الفريد الذي تتسم به هذه البنود، قام البرنامج الإنمائي بإدراج هذه الاستحقاقات ضمن بند نفقات أخرى.
    the unique nature of spousal abuse is recognized at the sentencing stage: spousal or child abuse is considered an aggravating factor for sentencing purposes. UN ويُعتَرَفُ بالطبيعة الفريدة لإيذاء الزوج زوجته في مرحلة إصدار الحكم: يُعتبر إيذاء الزوجة أو الطفل عاملاً مشدِّداً لأغراض إصدار الحكم.
    That procedure had been followed, and, because of the unique nature of the operation, the Advisory Committee had also requested that the budgets should be submitted to it. UN وقد اتبع ذلك اﻹجراء ولكن نظرا للطبيعة الفريدة للعملية طلبت اللجنة الاستشارية أيضا أن تقدم إليها الميزانيات.
    the unique nature of the final disposal facility in the nuclear power industry had prompted IAEA to develop a specific safeguards approach. UN وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة.
    the unique nature of the final disposal facility in the nuclear power industry had prompted IAEA to develop a specific safeguards approach. UN وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة.
    However, the unique nature of the topic did not detract from the broad support for the Commission considering it. UN غير أن الطبيعة الفريدة لهذا الموضوع لا تنتقص من التأييد الواسع لنظر اللجنة فيه.
    Due consideration must be given in all training programmes to the unique nature of the United Nations. UN وينبغي أن تراعى جيدا في جميع برامج التدريب الطبيعة الفريدة للأمم المتحدة.
    Given the unique nature of the current war, however, his Government had made significant efforts to develop individualized administrative procedures to review each case in Guantánamo and elsewhere. UN ولكنه بالنظر إلى الطبيعة الفريدة من نوعها للحرب الحالية فإن حكومته تبذل جهوداً كبيرة لوضع إجراءات إدارية فرديّة لاستعراض كل حالة في غوانتانامو والأماكن الأخرى.
    That was a disturbing practice given the unique nature of budgeting in that area. UN وذلك يعد ممارسة مثيرة للانزعاج في ضوء الطابع الفريد للميزنة في هذا المجال.
    Taking into account the unique nature of Pitcairn in terms of population and area, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها،
    Taking into account the unique nature of Pitcairn in terms of population and area, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها؛
    Taking into account the unique nature of Pitcairn in terms of population and area, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها،
    Given the unique nature of the obligation to make reparation in such cases, the rules on reparation should embody certain principles supplementary to those governing liability for unlawful acts. UN ونظرا للطابع الفريد للالتزام بجبر الضرر في هذه الحالات، ينبغي أن تتضمن قواعد جبر الضرر مبادئ معيﱠنة تكمﱢل القواعد التي تنظﱢم المسؤولية عن اﻷفعال غير المشروعة.
    Those should be resolved by consensus, given the unique nature of the court. UN وينبغي حل هذه المسائل بتوافق اﻵراء، اعتبارا للطابع الفريد للمحكمة.
    Although it recognized the unique nature of each individual mission, it remained concerned that the Secretary-General had yet to implement General Assembly resolution 60/266 on cross-cutting issues. UN وقالت إن الوفد مع اعترافه بالطبيعة الفريدة لكل بعثة، يظل يساوره القلق لأن الأمين العام لم ينفذ بعد قرار الجمعية العامة 60/266 بشأن القضايا الشاملة.
    The United Nations system offers sufficient examples which the Conference could draw on as a source of inspiration without harming the unique nature of the institution, including its decision—making machinery, to which certain States seem to be very attached. UN وتقدم منظومة اﻷمم المتحدة أمثلة كافية من الممكن أن تعتبر مصدر إلهام للمؤتمر دون الاخلال بالطبيعة الفريدة لهذه المؤسسة، بما في ذلك آلية صنع القرارات فيها، والتي من الواضح أن بعض الدول تعلق أهمية كبيرة عليها.
    Due to the unique nature of the claimed items, the Panel retained outside expert consultants to assist it in verifying and valuing the claim. UN ونظراً للطبيعة الفريدة للعناصر المطالب بتعويض عنها، لجأ الفريق إلى خبراء استشاريين من خارج الفريق لمساعدته في التحقق من المطالبة وتقييمها.
    14. Mr. Üzümcü (Turkey) underscored the unique nature of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), whose three pillars should be accorded equal importance. UN 14- السيد أوزومجو (تركيا) شدد على الطابع الاستثنائي للمعاهدة وركائزها الثلاث التي ينبغي تداولها تداولا متوازنا.
    the unique nature of the Tribunal caused many difficulties for the relevant United Nations offices in New York. UN وقد تسببت الطبيعة المتفردة للمحكمة في كثير من الصعوبات للمكاتب المختصة في اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    The view was expressed that, because of the unique nature of the use of nuclear power sources in outer space, it would be entirely inappropriate for the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subcommittees to delegate the responsibility of any possible revision or amendment of the Principles to another organization or body. UN 73- وأبدي رأي مفاده أنه نظرا لما لاستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، من طابع فريد فليس من المناسب اطلاقا أن تسند لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنتاها الفرعيتان مسؤولية اجراء أي تنقيح أو تعديل محتمل للمبادئ إلى منظمة أو هيئة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus