"the universal principles of" - Traduction Anglais en Arabe

    • المبادئ العالمية
        
    • بالمبادئ العالمية
        
    • للمبادئ العالمية
        
    • والمبادئ العالمية
        
    It therefore undertakes to promote and protect the universal principles of human rights at the national, regional and international levels. UN ولذا، فهي تلتزم بتعزيز وحماية المبادئ العالمية لحقوق الإنسان على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    It means that the secessionists continue to blatantly disregard international law, rejecting the universal principles of the United Nations Charter. UN ويعني ذلك أن الانفصاليين يواصلون استخفافهم الصارخ بالقانون الدولي ورفض المبادئ العالمية لميثاق الأمم المتحدة.
    It also revised textbooks, aligning their content with the universal principles of human rights and gender equality. UN وقام أيضا بتنقيح الكتب المدرسية بجعل محتواها متمشيا مع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    392. Djibouti congratulated Cameroon on having accepted 75 per cent of the recommendations made, which very clearly showed the attachment of the country to the universal principles of human rights. UN 392- وهنأت جيبوتي الكاميرون على قبولها 75 في المائة من التوصيات المقدمة، مما يبين بوضوح التزام البلد بالمبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    Al-Haq is committed to the uniform application of the universal principles of human rights regardless of the identity of the perpetrator or victim of abuse. UN و " الحق " ملتزمة بالتطبيق الموحد للمبادئ العالمية لحقوق الإنسان بغض النظر عن هوية مرتكب أو ضحية الانتهاك.
    Remembering all victims of the Second World War and the Holocaust and remembering post-war resistance and repression, we hope that forbearance and tolerance will become the universal principles of relations among States and their residents. UN وفيما نتذكر كل ضحايا الحرب العالمية الثانية والمحرقة ونتذكر المقاومة والقمع في فترة ما بعد الحرب، يحدونا الأمل أن يصبح الحلم والتسامح من المبادئ العالمية للعلاقات في ما بين الدول ومواطنيها.
    The global commitment to the universal principles of respect for human rights, the rule of law and fundamental freedoms has been maintained. UN وبقي التعهد العالمي بمراعاة المبادئ العالمية المتمثلة في احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون والحريات اﻷساسية.
    At the same time, it is necessary staunchly to defend the universal principles of human dignity and freedom. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري أن ندافع بقوة وثبات عن المبادئ العالمية للكرامة اﻹنسانية والحرية.
    Such measures particularly infringe upon the universal principles of the right of people to self-determination and the right of individuals to well-being. UN وتنتهك هذه التدابير، بشكل خاص، المبادئ العالمية لحق الشعوب في تقرير المصير وحق اﻷفراد في العيش في رفاه.
    A State has to represent the universal principles of the United Nations, not regional interests. UN فالدولة يجب أن تمثل المبادئ العالمية لﻷمم المتحدة، لا المصالح اﻹقليمية.
    Today, the primary objective of the United Nations and its Member States is to establish world peace on the basis of the universal principles of freedom, democracy and respect for human rights. UN إن الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة ولدولها اﻷعضاء اليوم هو تحقيق السلام العالمي على أساس المبادئ العالمية للحرية والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    But with regret we note that the universal principles of the human rights and those which regulate the relations between neighbouring States are brutally and openly violated by the Serb authorities. UN إلا أننا نلاحظ مع اﻷسف أن المبادئ العالمية لحقوق الانسان والمبادئ التي تنظم العلاقات بين الدول المتجاورة تنتهك علنا وبكل وحشية من جانب السلطات الصربية.
    If the United Kingdom genuinely respected the universal principles of international law, it should return to the negotiating table with an open mind and act in good faith. UN وإذا كانت المملكة المتحدة تحترم حقاً المبادئ العالمية للقانون الدولي، فينبغي أن تعود إلى طاولة المفاوضات بعقلية متفتحة وأن تتصرف بحسن نية.
    It would continue to promote and protect the universal principles of human rights and contribute to their effectiveness at the national, regional and international levels. UN وستواصل تعزيز المبادئ العالمية لحقوق الإنسان وحمايتها، والمساهمة في تحقيق فعاليتها على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    It therefore undertakes to engage, at the national level, in promoting and protecting the universal principles of human rights and to contribute to their effective application at the regional and international levels. UN وبالتالي، فإنها تلتزم بأن تسعى، على الصعيد الوطني، لتعزيز وحماية المبادئ العالمية لحقوق الإنسان، وبأن تسهم في تطبيقها على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    The creation of such a court would encourage Governments to give effect to the universal principles of democracy and freedom and prevent violence and loss of life. UN ومن شأن إنشاء مثل هذه المحكمة أن يشجع الحكومات على إعمال المبادئ العالمية للديمقراطية والحرية ومنع العنف والخسائر في الأرواح.
    At the national level, Uganda has incorporated the universal principles of human rights into the basic law of the country, and we are committed to the principles of good governance, transparency and accountability. UN وعلى الصعيد الوطني، قامت أوغندا بإدراج المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان في القانون اﻷساسي للبلد، ونحن ملتزمون بمبادئ الحكم السليم والشفافية والمساءلة.
    The status of women would improve only if their full integration in society, on the basis of equality, justice and respect for the universal principles of human rights, could be guaranteed. UN ولن يتحسن مركز المرأة إلا إذا أمكن كفالة إدماجها إدماجا كاملا في المجتمع على أساس من المساواة والعدالة واحترام المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان.
    The challenges facing humankind today require, more urgently than ever, United Nations Member States to strengthen their joint efforts to seek to ensure equitable international relations based on multilateralism that fully observe the universal principles of respect for sovereignty, equality, territorial integrity and mutual benefit. UN والتحديات التي تواجه البشرية اليوم تستدعي، بإلحاح أكبر من أي وقت مضى، أن تقوي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة جهودها المشتركة في السعي لضمان علاقات دولية منصفة تقوم على التعددية والتقيد التام بالمبادئ العالمية المتمثلة في احترام السيادة والمساواة والسلامة الإقليمية والمنفعة المتبادلة.
    Many States present do not possess cluster munitions and are not directly affected by these weapons but are fully aware of their catastrophic effects and, in solidarity with affected countries in the region and across the globe, have declared their full support for the aims and objectives of the Convention and continued commitment to the universal principles of international peace and security. UN ومع أن العديد من الدول الحاضرة هنا لا تمتلك ذخائر عنقودية ولا تتأثر مباشرة بتلك الأسلحة فهي تدرك تماما آثارها الكارثية، وقد أعلنت، تضامنا مع البلدان المتضررة في المنطقة وفي سائر أنحاء العالم، عن تأييدها الكامل لغايات وأهداف الاتفاقية، ومواصلة التزامها بالمبادئ العالمية للسلم والأمن الدوليين.
    Such a vision can be built only on the firm foundation of the universal principles of sovereign equality, solidarity and international law within the framework of the United Nations. UN ولا يمكن بناء مثل هذه الرؤية إلا على الأساس المتين للمبادئ العالمية للمساواة في السيادة والتضامن والقانون الدولي ضمن إطار الأمم المتحدة.
    From that point of view, the full realization of the universal principles of human rights and fundamental freedoms is the most solid foundation for economic, social, cultural and development programmes and policies. UN وبناء على وجهة النظر تلك، يشكل التحقيق الكامل للمبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أقوى ركيزة للبرامج والسياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنمائية.
    the universal principles of freedom, justice and democracy are the foundations of a stable and strong State and represent the firmest bulwark against division. UN والمبادئ العالمية للحرية والعدالة والديمقراطية هي اﻷسس لدولة مستقرة وقوية وتمثل أقوى حصن ضد الانقسام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus