(ii) There was no physically practicable or commercially reasonable means of checking the weight of the container or vehicle. | UN | ' 2` ولم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية أو العربة. |
Therefore, the weight of the membership factor should be at least 40 per cent of the total number of posts or 191 posts, whichever is higher. | UN | ومن ثم، فإن وزن عامل العضوية ينبغي ألا تقل نسبته عن 40 في المائة من مجموع عدد الوظائف أو 191 وظيفة، أيها أكبر. |
Variants 3w, 4w and 5w consider the impact of changing the weight of the factors with a constant base figure of 2,700. | UN | وتتناول الصيغ المرجحة 3 والمرجحة 4 والمرجحة 5 أثر تغيير وزن العوامل مع الاحتفاظ برقم الأساس في مستوى 700 2. |
However, while there has been some improvement in quota reform, the weight of the basic vote has greatly declined over the decades, diminishing the influence of all but the biggest middle-income country economies. | UN | ومع ذلك، بينما حدث بعض التحسُّن في إصلاح الحصص، فإن ثقل التصويت الأساسي انخفض بدرجة كبيرة على مر العقود وتناقص تأثير الجميع ما عدا أكبر الاقتصادات في البلدان المتوسطة الدخل. |
Poverty eradication efforts are falling behind under the weight of these multiple crises. | UN | وتتباطأ خطى جهود القضاء على الفقر تحت ثقل هذه الأزمات المتعددة. |
Principle No. 6: is the need to strengthen the role and the weight of the regional and geopolitical factor in the Security Council. | UN | المبدأ السادس: الحاجة إلى تعزيز دور ووزن العامل الإقليمي والجغرافي السياسي في مجلس الأمن. |
Like being crushed by the weight of a small pickup truck. | Open Subtitles | مثل أن تكون مسحوق من قِبل شاحنة ذات وزن صغير |
Unfortunately, it can only carry the weight of one grenade. | Open Subtitles | لِسوء الحظّ، يُمكنُها فقط أن تحمّل وزن قُنبُلة واحِدة |
The sentences are determined by the weight of seized drugs. | UN | وتحدد الأحكام الصادرة بحسب وزن المخدرات المضبوطة. |
We know that the weight of the historical structure that we inherited is still a liability that we must cast off in our national development process. | UN | ونعرف وزن مشاكلنا الهيكلية التاريخية التي لا تزال تشكل عبئا علينا طرحه خلال تنميتنا الوطنية. |
The paragraph did not reflect the weight of the subject, although as a matter of political logic perhaps it could be left as it was. | UN | ولا تعكس الفقرة وزن الموضوع، غير أنه لأسباب منطقية ربما يفضل إبقاء الوضع على حاله. |
It accounts for about 15% of the weight of a car tyre | UN | ويشكل نحو 15 في المائة من وزن إطار السيارة |
Bottom trawls have the potential to have a substantial impact on the seabed, depending on the weight of the gear, including doors and footropes. | UN | ويمكن لشباك الجر القاعية أن تؤثر تأثيراً كبيراً على قاع البحار حسب وزن أداة الصيد، بما فيها البوابات والحبال السفلية. |
However, it was observed also that entering the Council can initially be a daunting experience, as the weight of culture and tradition is palpable and may hinder one's efforts. | UN | غير أنه أشير أيضا إلى أن دخول المجلس يمكن أن يكون تجربة صعبة في أول الأمر، حيث يكون ثقل الثقافة والتقاليد محسوسا بما يمكن أن يعرقل جهود المرء. |
Special procedures mandate holders and treaty body experts recalled that the inclusion of their recommendations in the universal periodic review had reinforced the weight of their respective recommendations. | UN | وذكَّر المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وخبراء هيئات المعاهدات بأن إدراج توصياتهم في الاستعراض الدوري الشامل قد عززت من ثقل توصيات كل من الجهتين. |
The terminals shall not support the weight of other batteries or materials packed with the batteries. | UN | ولا ينبغي تحميل أطراف التوصيل ثقل البطاريات أو المواد الأخرى المعبأة مع البطاريات. |
It also agreed with the distinction made in draft conclusion 8 between the weight of subsequent agreement and that of subsequent practice. | UN | ويتفق الوفد أيضا مع التمييز الوارد في مشروع الاستنتاج 8 بين وزن الاتفاق اللاحق ووزن الممارسة اللاحقة. |
3. Battery terminals shall not support the weight of other superimposed elements. | UN | 3- لا تحمّل أطراف توصيل المركم بوزن عناصر أخرى مركبة فوقها. |
I felt the weight of the state, that jackboot on my neck when I heard these words from the president-elect... | Open Subtitles | شعرت بثقل الدولة تلك الجزمة على رقبتي عندما سمعت هذه الكلمات من الرئيسة المنتخبة |
the weight of external debt has been felt even more acutely since a large number of Burundi's partners have halted their financial assistance. | UN | وعبء الديون الخارجية محسوس بالدرجة التي دفعت عدد كبير من الشركاء إلى وقف مساعدتهم المالية. |
(b) To study the feasibility of increasing the weight of public-sector employers in the salary surveys at headquarters duty stations; | UN | )ب( دراسة إمكانية زيادة ترجيح العاملين في القطاع العام في الدراسات الاستقصائية للمرتبات في مراكز العمل بالمقار؛ |
It has served only to visit suffering on the Cuban people and as a jingoistic backdrop to a smattering of pandering politicians who value their individual electoral fortunes above integrity, international law and the weight of overwhelming global condemnation. | UN | إنه لم يخدم غرضا سوى معاناة الشعب الكوبي وإيجاد خلفية شوفينية لحفنة من الساسة الانتهازيين الذين يضعون مصالحهم الانتخابية الشخصية فوق النزاهة والقانون الدولي وثقل الإدانة العالمية الساحقة. |
Reducing the weight of a coin or coating or plating a coin so as to cause it to resemble a coin of greater value are considered counterfeiting. | UN | ويعتبر تزيفا للعملة المعدنية إنقاص وزنها أو طلاؤها بطلاء يجعلها تشبه مسكوكات أكثر منها قيمة. |
Every year, the branches start to buckle from the weight of the fruit. | Open Subtitles | في كل سنة، عندما يحين موسم نضج الثمار تنثني الأغصان بفعل ثِقَل هذه الفواكه |
Tell me to mind my own business but you appear to be carrying the weight of the world on your shoulders. | Open Subtitles | اعرف أنه لا يخصّني، لكن يبدو أنّك تحملين هموم العالم على كتفيك. |
At times, I feel the weight of my destiny crushing me, but... that is nothing to what you carry. | Open Subtitles | في بعض الاوقات أشعر بأنَّ عبئ مصيري يدمرني.. ولكن هذا لا شيئ لما تحملهُ |
Due largely to the lack of gender statistics, however, it has not yet been possible to quantify the weight of the individual factors. | UN | غير أن الافتقار إلى إحصاءات عن الجنسين حال إلى حدّ كبير حتى الآن دون التحديد الكمي لوزن العوامل الفردية. |
The man has the weight of the entire DOJ behind him if he wants to indict her. | Open Subtitles | الرجل لديه الوزن من وزارة العدل كاملا وراء ظهره اذا كان يريد توجيه الاتهام لها. |
A man's dying words carry the weight of either love or loss. | Open Subtitles | فإنّ ما يثقل كاهل الرجل بعبئ كالموتِ هو الحديث عن الحب أو خسارته. |