"the welfare of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • رفاه
        
    • برفاه
        
    • رفاهية
        
    • لرفاه
        
    • تحقيق الرفاه
        
    • لرفاهية
        
    • تحقيق رفاهة
        
    Israel supports the humanitarian mission of UNRWA and recognizes its important contribution to the welfare of the Palestinian refugees. UN إن إسرائيل تدعم المهمة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا وتعترف بأهمية مساهمتها في تحقيق رفاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Parental and state responsibilities in the welfare of the child are defined in the Act. UN وتُحدد في القانون المسؤوليات الأبوية والحكومية في رفاه الطفل.
    Those budgetary resources would be, and should be, much better spent on the welfare of the population. UN ومن الأجدى والأوجب إنفاق هذه الموارد في الميزانية على رفاه السكان.
    Further efforts were needed to improve the welfare of the population. UN وأشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الجهود للنهوض برفاه السكان.
    They accordingly directed all SAARC mechanisms to abide by the Charter objective of promoting the welfare of the people and improving their quality of life. UN ولذلك أصدر القادة تعليمات بأن تمتثل جميع آليات الرابطة لهدف الميثاق الداعي إلى النهوض برفاه الشعوب وتحسين نوعية حياتهم.
    Association for the welfare of the mentally challenged conducts regular sports programmes through Special Olympic Committee for PWDs. UN وتنظم الجمعية من أجل رفاهية المعاقين عقلياً برامج رياضية منتظمة بواسطة اللجنة الأولمبية الخاصة لفائدة المعاقين.
    We have taxed tobacco and reserved a part of the revenues for the welfare of the population. UN وفرضْنا ضرائب على التبغ، وخصصنا جزءا من العائدات لرفاه السكان.
    The stronger economies must remain ever cognizant of the fact that the welfare of the weakest and the welfare of the most powerful are inseparably bound together. UN فالاقتصادات الأقوى يجب أن تبقى مدركة لحقيقة أن رفاه الأضعف ورفاه الأقوى مترابطان بشكل لا ينفصم.
    In the real sector, the crisis is threatening the agriculture industry and the tourism, transport and fish sectors, jeopardizing the welfare of the population and the economy as whole. UN وفي القطاع الحقيقي، تهدد الأزمة صنعة الزراعة وقطاعات السياحة، والنقل والصيد، مما يعرض رفاه السكان والاقتصاد ككل للخطر.
    These organisations have placed much importance in promoting the welfare of the people and ensuring social equality. UN وتولي هذه المنظمات أهمية كبرى لتعزيز رفاه الشعب وضمان المساواة الاجتماعية.
    However, this inheritance right of the first male imposes an obligation on the heir to take care of the welfare of the widow and siblings. UN بيد أن هذا الحق في الميراث لأول ذكر يفرض التزاماً على الوارث بأن يرعى رفاه الأرملة والذرية.
    Throughout the transitional period, the Government has guaranteed the welfare of the population. UN وطوال فترة الانتقال، ضمنت الحكومة رفاه السكان.
    This is a key to solving priority social problems and to ensuring the welfare of the whole society and each citizen of Kazakhstan! UN وهذا يشكل مفتاح حل المشاكل الاجتماعية ذات الأولوية وضمان رفاه المجتمع بأسره ورفاه كل مواطن من مواطني كازاخستان.
    Still their status in the family would have been better as they would have been contributing to the household income and thus to the welfare of the family. UN ورغم كل ذلك فإن وضعها في الأسرة كان ليصبح أفضل حالاً لو قُدر لها أن تساهم في توليد الدخل للأسرة المعيشية وبالتالي في رفاه الأسرة.
    The function of the House of Arikis is to consider matters relating to the welfare of the people of the Cook Islands as may be submitted to it by Parliament and to make recommendations thereon. UN ووظيفة مجلس الأريكيين هي النظر في الأمور المتصلة برفاه شعب جزر كوك التي يحيلها إليه البرلمان وتقديم توصيات بشأنها.
    This Council aids and advises the State on the policies and programmes pertaining to the welfare of the older persons. UN ويقوم هذا المجلس بمساعدة الدولة وتقديم المشورة إليها فيما يتعلق بالسياسات والبرامج المتصلة برفاه كبار السن.
    If the sponsors of the draft resolution genuinely cared about the welfare of the Palestinian people, they would support cooperation rather than antagonism. UN وإذا كان مقدمو مشروع القرار يهتمون حقا برفاه الشعب الفلسطيني فعليهم دعم التعاون عوضا عن التضاد.
    All have capacity to develop, and all have a responsibility to advance the welfare of the whole. UN فلدى الجميع القدرة على التطور وتقع على عاتقهم مسؤولية النهوض برفاه المجتمع بأسره.
    I cannot allow you to jeopardize the welfare of the entire crew. Open Subtitles لا أستطيع أن أسمح لك أن تعرض للخطر رفاهية الطاقم بأكمله.
    Investing in and adopting new technologies and practices contributes to economic development and increases the welfare of the population. UN فالاستثمار في التكنولوجيات والممارسات الجديدة واعتمادها يسهم في التنمية الاقتصادية ويزيد من رفاهية السكان.
    Maternity insurance was considered of utmost importance to the welfare of the family in general and to the working mother in particular. UN واعتبر تأمين اﻷمومة أمراً ذا أهمية قصوى بالنسبة لرفاه اﻷسرة بصفة عامة ورفاه المرأة العاملة بصفة خاصة.
    Our other area of grave concern is the welfare of the hundreds of thousands of children who missed opportunities for education because of the war. UN والمجال الآخر الذي يثير قلقنا البالغ هو تحقيق الرفاه لمئات الآلاف من الأطفال الذين فقدوا فرص التعليم بسبب الحرب.
    The cultural order gives high priority to the welfare of the weaker members and the equitable distribution of economic resources. UN ويمنح النظام الثقافي الأولوية الأولى لرفاهية أشد الأعضاء ضعفاً وتوزيع الموارد الاقتصادية على نحو عادل.
    50. The reform process initiated within UNRWA should contribute to the welfare of the Palestinian refugees and achieve greater accountability. UN 50 - إن عملية الإصلاح التي بدأت داخل الأونروا من شأنها المساهمة في تحقيق رفاهة اللاجئين الفلسطينيين وإيجاد مساءلة أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus