There is a consensus that the work undertaken by the Board is carried out in a more direct and business-like manner. | UN | وهناك توافق في اﻵراء بأن العمل الذي اضطلع به المجلس قد تم بأسلوب يتسم بأنه مباشر وعملي بدرجة أكبر. |
the work undertaken by the Commission in identifying priority areas in respect of the principle of national ownership is most welcome. | UN | إن العمل الذي تضطلع به اللجنة في تحديد المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بمبدأ الملكية الوطنية موضع ترحيب شديد. |
Mindful also of the work undertaken by the treaty bodies to address human rights issues related to the death penalty, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً العمل الذي اضطلعت به هيئات المعاهدات لمعالجة قضايا حقوق الإنسان المتعلقة بعقوبة الإعدام، |
The present report provides an overview of the work undertaken by the Administrative Committee on Coordination (ACC) and its subsidiary bodies in 1996. | UN | يتضمن هذا التقرير لمحة عامة عن اﻷعمال التي اضطلعت بها لجنة التنسيق اﻹدارية وهيئاتها الفرعية في عام ٦٩٩١. |
In that regard, we acknowledge the work undertaken by the Ambassador of Brazil, Mr. Ronaldo Mota Sardenberg, during that Council's mission to Haiti. | UN | وفي ذلك الصدد، نسلم بالعمل الذي اضطلع به سفير البرازيل، السيد رونالدو موتا ساردنبرغ، خلال بعثة المجلس إلى هايتي. |
The Prosecutor and members of his senior staff were regularly apprised of the work undertaken by the Serbian agencies charged with locating and arresting the fugitives. | UN | وجرى بانتظام إطلاع المدعي العام وبعض كبار الموظفين العاملين معه على الأعمال التي تضطلع بها تلك الوكالات في ذلك الصدد. |
Members of the Security Council applauded the work undertaken by UNOCA. | UN | وأشاد أعضاء مجلس الأمن بالعمل الذي يضطلع به المكتب. |
Presentations on various aspects of the work undertaken by the Ad Hoc Group were also made to the fellows by governmental representatives participating in the negotiations. | UN | وألقى ممثلو الحكومات المشاركة في المفاوضات محاضرات تتعلق بشتى جوانب العمل الذي يضطلع به الفريق المخصص. |
She commended the work undertaken by the Committee on Missing Persons in Cyprus and the trust-building measures. | UN | وأثنت على العمل الذي تقوم به اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص، وأشادت بتدابير بناء الثقة. |
Delegates also mentioned the work undertaken by national institutions in their countries to tackle racism and racial discrimination. | UN | كما أشار المندوبون إلى العمل الذي قامت به المؤسسات الوطنية في بلدانها للتصدي للعنصرية والتمييز العنصري. |
It also provides an overview of the work undertaken by various waste management stakeholders. | UN | وتقدم أيضاً لمحة عامة عن العمل الذي اضطلع به مختلف أصحاب المصلحة المعنيين بإدارة النفايات. |
The text below is the version of the text as it stood at the end of the work undertaken by the drafting group. | UN | وترد فيما يلي نسخة النص بصيغته وقت انتهاء العمل الذي اضطلع به فريق الصياغة. |
These observations are intended as a complement to the work undertaken by the Permanent Forum and the Expert Mechanism on these important issues. | UN | والغرض من هذه الملاحظات هو استكمال العمل الذي اضطلع به المنتدى الدائم وآلية الخبراء بشأن تلك المسائل المهمة. |
We must also continue to support the work undertaken by the Organization of American States in the field of regional cooperation. | UN | ويجب علينا كذلك أن نواصل دعم العمل الذي تضطلع به منظمة الدول اﻷمريكية في مجال التعاون اﻹقليمي. |
We would like to commend the work undertaken by the United Nations and other sister agencies in the field of natural-disaster response. | UN | ونود أن نثني على العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة والوكالات الشقيقة الأخرى في ميدان الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Mindful also of the work undertaken by the treaty bodies to address human rights issues related to the death penalty, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً العمل الذي اضطلعت به هيئات المعاهدات لمعالجة قضايا حقوق الإنسان المتعلقة بعقوبة الإعدام، |
We appreciate the possibility of discussing, in the broad setting of the General Assembly, the work undertaken by the Commission in the past year and a half. | UN | ونقدر إمكانية مناقشة العمل الذي اضطلعت به اللجنة في السنة والنصف الماضية في السياق الواسع للجمعية العامة. |
The representative indicated that the State party's next periodic report would contain further information on the work undertaken by the Catholic Church in different countries in Africa and Asia. | UN | وأشار الممثل الى أن التقرير الدوري القادم للدولة الطرف سيتضمن مزيدا من المعلومات بشأن اﻷعمال التي اضطلعت بها الكنيسة الكاثوليكية في مختلف البلدان في افريقيا وآسيا. |
Requests the Secretariat to inform the appropriate bodies of the Stockholm Convention of the work undertaken by the Open-ended Working Group relating to the technical guidelines on persistent organic pollutants. | UN | 13- يطلب من الأمانة أن تبلغ الهيئات المعنية في اتفاقية استكهولم بالعمل الذي اضطلع به الفريق العامل المفتوح العضوية بشأن المبادئ التوجيهية التقنية المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة. |
National committees and offices have been established to provide technical and administrative support and to coordinate the work undertaken by various institutions. | UN | وأنشئت لجان ومكاتب وطنية لتقديم الدعم التقني والإداري ولتنسيق الأعمال التي تضطلع بها مختلف المؤسسات. |
At each, a central focus of discussion was on creating more opportunities for synergism and complementarity with respect to the work undertaken by each of the UNU's research and training centres and programmes. | UN | وفي كل اجتماع، كان الاهتمام منصبا في المناقشة على ايجاد مزيد من الفرص للحفز والتكامل فيما يتعلق بالعمل الذي يضطلع به كل مركز، أو برنامج، من مراكز، وبرامج، البحث والتدريب التابعة لجامعة اﻷمم المتحدة. |
In this regard the work undertaken by the Conference on Disarmament is of pivotal importance. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم العمل الذي يضطلع به مؤتمر نزع السلاح بأهمية محورية. |
An example of that support is the work undertaken by the Henry Reeves International Contingent of Doctors Specialized in Disasters and Serious Epidemics. | UN | ومثال على ذلك الدعم هو العمل الذي تقوم به مجموعة هنري ريفيس الدولية للأطباء المختصين بالكوارث والأوبئة الخطيرة. |
1. Notes with appreciation the work undertaken by the secretariat since the adoption of the Strategic Approach on International Chemicals Management; | UN | 1 - يشير مع التقدير إلى العمل الذي قامت به الأمانة منذ اعتماد النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛ |
The conclusions on that issue were evidence of the high quality of the work undertaken by the Board in that area. | UN | وتشهد الاستنتاجات المتعلقة بهذه المسألة على الجودة الرفيعة للعمل الذي اضطلع به المجلس في هذا المجال. |
51. Appreciation was also expressed for the work undertaken by the working group of the Security Council on the general issue of sanctions. | UN | 51 - وتم الإعراب عن التقدير للعمل الذي قام به الفريق العامل التابع لمجلس الأمن بشأن المسألة العامة المتعلقة بالجزاءات. |
Having heard a suggestion that identification and authentication in ODR proceedings should be consistent with the work undertaken by Working Group IV on electronic commerce, it was noted that that topic could be discussed at a later stage. | UN | وردًّا على اقتراح بضرورة تماشي تحديد الهوية والتوثيق في إجراءات التسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر مع الأعمال التي اضطلع بها الفريق العامل الرابع المعني بالتجارة الإلكترونية، أُشير إلى إمكانية مناقشة هذا الموضوع في مرحلة لاحقة. |
4. the work undertaken by the Standing Committee included a number of recurrent items. | UN | 4- شملت الأعمال التي قامت بها اللجنة الدائمة عدداً من البنود المتكررة. |
Acknowledging the work undertaken by the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis, | UN | وإذ تقر بالعمل الذي تضطلع به فرقة العمل الرفعية المستوى المعنية بالتصدي لأزمة الأمن الغذائي في العالم، |