"their authority" - Traduction Anglais en Arabe

    • سلطتها
        
    • سلطتهم
        
    • سلطاتها
        
    • سلطاتهم
        
    • سلطتهما
        
    • لسلطتها
        
    • سلطاتهما
        
    • لسلطتهم
        
    • سلطته
        
    • صلاحياتها
        
    • لسلطتهما
        
    • سلطات هذه
        
    • سلطة هذه
        
    • السلطات المخولة لها
        
    • وبسلطتها
        
    All parties must exercise their authority to achieve this end. UN وعلى كل اﻷطراف أن تمارس سلطتها لتحقيق هذا الهدف.
    Most countries do not have such an authorization or do not exercise their authority in relation to war crimes committed outside national territory. UN وليس لمعظم البلدان مثل هذا التفويض أو إنها لا تمارس سلطتها فيما يتصل بجرائم الحرب المرتكبة خارج إقليمها الوطني.
    The officials in the field who can approve contracts and the lines of their authority have been clearly specified. UN وحُدد أيضا بوضوح من تحق له من بين المسؤولين الميدانيين الموافقة على العقود، كما حُددت خطوط سلطتهم.
    their authority stretches across two continents, impacting global wars... Open Subtitles .. سلطتهم تمدد عبر قارتين يُثيرون الحروب العالمية
    These socio-political forms of organisations often derive their authority and legitimacy from customs and traditions. UN وكثيراً ما تستمد أشكال التنظيم الاجتماعي السياسي هذه سلطاتها وشرعيتها من العادات والتقاليد.
    In 2008, 88 disciplinary measures against prison staff were pronounced for overstepping their authority. UN وفي عام 2008 أيضاً تم اتخاذ 88 إجراءاً تأديبياً بحق موظفي سجون لتجاوزهم حدود سلطاتهم.
    Although the father and mother still bear the final responsibility for managing the family, their authority is no longer taken for granted. UN ورغم أن الأب والأم لا يزالان يتحملان المسؤولية الأخيرة عن تدبير شؤون الأسرة، فإن سلطتهما لم تعد أمراً مسلماً به.
    On the basis of these decrees the different education administrations have published regulations establishing and regulating the progression of each subject taught in schools under their authority. UN وعلى أساس هذه المراسيم نشرت الإدارات التعليمية المختلفة لوائح تنظم التدرج في كل موضوع يدرس في المدارس الخاضعة لسلطتها.
    Most countries do not have such an authorization or do not exercise their authority in relation to war crimes committed outside national territory. UN وليس لمعظم البلدان مثل هذا التفويض أو إنها لا تمارس سلطتها فيما يتصل بجرائم الحرب المرتكبة خارج إقليمها الوطني.
    The first priority is for national Governments to exercise their authority in a way that protects individuals and populations from future mass atrocities. UN وأولى الأولويات هي أن تمارس الحكومات الوطنية سلطتها بطريقة تحمي الأفراد والسكان من الفظائع الجماعية في المستقبل.
    Furthermore, the lack of infrastructure for subnational institutions undermines their authority and effectiveness. UN وعلاوة على ذلك، فإن افتقار المؤسسات دون الوطنية إلى البنية الأساسية يقوض سلطتها وفعاليتها.
    Attribution to the State of the conduct of organs acting outside their authority or contrary to instructions UN تحميل الدولة تصرفات الأجهزة التي تتجاوز في تصرفها حدود سلطتها أو تخالف التعليمات
    Needless to say, the labour relations commissions were expected to exercise their authority in a wholly independent manner. UN وغني عن البيان أنه يتوقع من لجان علاقات العمل أن تمارس سلطتها بطريقة مستقلة تماما.
    This highlights the heightened ability of the insurgents to exert their authority and influence over the implementation of development activities. UN ويبرز ذلك قدرة المتمردين المتزايدة على ممارسة سلطتهم ونفوذهم في تنفيذ الأنشطة الإنمائية.
    The new Minister had publicly acknowledged that some officers who had detained participants in the mass demonstration had abused their authority. UN واعترف الوزير الجديد علناً بأن بعض أفراد الشرطة الذين احتجزوا مشاركين في المظاهرة الحاشدة قد أساءوا استخدام سلطتهم.
    They would not adversely affect the independence of members of the legal profession but would actually extend their authority. UN وإنها لن تؤثر سلباً على استقلال أفراد المهنة القانونية، وإنما ستوسع سلطتهم في الواقع.
    66. The khokims of all levels exercise their authority on the basis of the principle of one-man management. UN 66 - يمارس الخوكيمون على كل المستويات سلطتهم على أساس مبدأ الإدارة من قِبل رجل واحد.
    In addition, some line ministries are still reluctant to devolve their authority to the local councils. UN ويضاف إلى ذلك أن بعض الوزارات التنفيذية لا تزال تمانع في تفويض بعض سلطاتها إلى المجالس المحلية.
    In particular, five were expelled for exceeding their authority and for physical abuse and four had received prison sentences. UN وبوجه خاص، فُصل خمسة ضباط لتجاوزهم سلطاتهم وارتكابهم إساءات جسدية، وحكم على أربعة ضباط بعقوبات بالسجن.
    The Commander of the Southern Command disciplined the two officers for exceeding their authority in a manner that jeopardized the lives of others. UN وقام قائد القيادة الجنوبية بتأديب الضابطين لتجاوزهما حدود سلطتهما على نحو عرّض حياة الآخرين للخطر.
    In the Committee’s opinion, it is for the programme-formulating bodies themselves to review the frequency and duration of publications under their authority. UN وترى اللجنة أن يُترك للهيئات التي تتولى صياغة البرامج نفسها استعراض تواتر ومدة المنشورات الخاضعة لسلطتها.
    Both the Government and the public administration are bound by Norway's human rights obligations in the exercise of their authority. UN والحكومة هي والإدارة العامة تتقيدان بالتزامات النرويج المتعلقة بحقوق الإنسان عند ممارسة سلطاتهما.
    Some commanders in the Force therefore regard the success of the UNMOs as a challenge to their authority. UN ولذلك فإن بعض قادة القوة يعتبر أن النجاح الذي يحققه المراقبون العسكريون يمثل تحديا لسلطتهم.
    Any government officers or agents found to have abused their authority while patrolling the border with Mexico would be held accountable. UN وتجري محاسبة كل موظف أو وكيل حكومي يتبين أنه أساء استعمال سلطته أثناء قيامه بدورية على الحدود مع المكسيك.
    There have been cases where the jirgas have overstepped their authority and taken decisions on criminal matters, which do not fall within their mandate. UN وتجاوزت مجالس الجيرغا صلاحياتها في بعض الحالات وبتّت في جرائم لا تندرج ضمن ولايتها.
    They collaboratively manage the diverse sections under their authority. UN ويتعاون الاثنان في إدارة الأقسام المختلفة الخاضعة لسلطتهما.
    In addition, Decree No. 2008/050/PR of 7 May 2008, on the powers of ministers of State and other ministers, boosted the scope of their authority. UN وعلاوة على ذلك، تعزّزت سلطات هذه الوزارة بالمرسوم رقم 2008-050/PR المؤرخ 7 أيار/مايو 2008 والمتعلق باختصاصات وزراء الدولة والوزراء.
    Third parties include individuals, groups, corporations and other entities as well as agents acting under their authority. UN وتشمل الأطراف الثالثة الأفراد والمجموعات والشركات وغيرها من الكيانات وكذلك الوكلاء الذين يتصرفون تحت سلطة هذه الأطراف.
    The role of monitoring bodies should not be underestimated, although they should obviously operate within the limits of their authority. UN ولا ينبغي التقليل من أهمية الدور الذي تؤديه هذه الهيئات، وذلك في حدود السلطات المخولة لها.
    In Latin America, many national constitutional frameworks, including nearly all of the countries of the Andean region, recognize the jurisdiction of indigenous authorities and their authority to apply customary laws. UN وفي أمريكا اللاتينية، يعترف العديد من الأطر الدستورية الوطنية، بما في ذلك معظم بلدان منطقة الأنديز()، بالولاية القضائية لسلطات الشعوب الأصلية وبسلطتها في تطبيق القوانين العرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus