"their campaign" - Traduction Anglais en Arabe

    • حملتهم
        
    • حملتها
        
    • حملاتها
        
    • حملاتهم
        
    • من بينها الحملة الرامية
        
    • في الحملة الانتخابية
        
    • الانتخابيه
        
    • حملته
        
    • حملتهما
        
    Since then, the enemies of humanity have continued their campaign of murder. UN ومنذ ذلك الحين، استمر أعداء الإنسانية في حملتهم للقتل.
    The response of the international community had been delayed and inadequate, and its inaction had merely served to embolden the aggressors in their campaign of terror and repression. UN وقد جاءت استجابة المجتمع الدولي متأخرة وقاصرة ولم تؤد سلبيته سوى الى تشجيع المعتدين في حملتهم الارهابية والقمعية.
    their campaign mounts in fury as a free Europe crumbles. Open Subtitles حملتهم تتصاعد في غضب كما تنهار الدول الاوروبية
    The Pakistani and Taliban troops continue to barbarously pursue their campaign of systematic ethnic cleansing and genocide by means of scorched-earth policy. UN وما فتئت قوات باكستان وطالبان تواصل بوحشية حملتها للتطهير العرقي المنتظم وإبادة اﻷجناس بأساليب سياسة اﻷرض المحروقة.
    They have become more and more emboldened and have stepped up their campaign to confront the Government. UN وأصبحت هذه العناصر تشعر بالمزيد من التشجيع وصعدت حملتها لمجابهة الحكومة.
    Political parties have already started their campaign activities. UN وقد باشرت الأحزاب السياسية بالفعل حملاتها الانتخابية.
    Risk communicators need to identify specific evaluation strategies to measure the effectiveness of their campaign. UN ويتعين على القائمين على التواصل بشأن المخاطر أن يحددوا استراتيجيات التقييم اللازمة لقياس فعالية حملاتهم.
    7. Commends civil society, including non-governmental organizations and young people, for their activities in further promoting a culture of peace and nonviolence, including through their campaign to raise awareness on a culture of peace, and takes note of the progress achieved by more than seven hundred organizations in more than one hundred countries; UN 7 - تشيد بالمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشباب، لما تضطلع به من أنشطة ترمي إلى الترويج بقدر أكبر لثقافة السلام واللاعنف، بوسائل من بينها الحملة الرامية إلى إذكاء الوعي بثقافة السلام، وتحيط علما بالتقدم الذي أحرزه ما يزيد على سبعمائة منظمة في أكثر من مائة بلد؛
    It was a strategy they developed in their campaign against the wraith-- eliminate the enemy's food supply. Open Subtitles كانت الإستراتيجية التي طوّروها في حملتهم ضدّ الأشباح القضاء على الامدادات الغذائية للعدو
    It was all part of their campaign against ancient superstition and their longing to bring the New Jerusalem to England. Open Subtitles كان كل هذا جزء من حملتهم ضد الخرافة القديمة وتوقهم لجلب القدس الجديدة إلى إنجلترا
    Nonetheless, in Faranah opposition leaders complained about the fact that they had encountered difficulties in disseminating their campaign messages on rural radio stations as a result of instructions reportedly given by the National Communications Council. UN ومع ذلك، اشتكى زعماء المعارضة من مواجهة صعوبات في مدينة فرانه عندما سعوا إلى بث رسائل حملتهم الانتخابية عبر الإذاعة الريفية، ويرجع ذلك على حد قولهم إلى التعليمات الصادرة عن المركز الوطني للاتصال.
    Their short-term presence in the Syrian Arab Republic should not mask their long-term objective to resume their campaign against the Russian Federation or generate new terrorist networks in Europe. UN ولا ينبغي لوجودهم حاليا لفترة قصيرة في الجمهورية العربية السورية أن يصرف الأنظار عما يرمون إليه على المدى البعيد من استئناف حملتهم ضد الاتحاد الروسي أو إلى تكوين شبكات إرهابية جديدة في أوروبا.
    6. Insurgents continue to rely on improvised explosive devices as the principal means to execute their campaign. UN 6 - ولا يزال المتمردون يعتمدون على الأجهزة المتفجرة المرتجلة كوسيلة رئيسية لتنفيذ حملتهم.
    The extremist Israeli settlers have also further escalated their campaign of terror against Palestinian civilians and their villages across the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وقد واصل المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون تصعيد حملتهم لإرهاب المدنيين الفلسطينيين وقراهم في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    We share the concern of the Secretary-General that a number of countries and regions are significantly behind in their campaign to achieve the development indicators. UN ونحن نشاطر الأمين العام قلقه من أن عددا من البلدان والمناطق قد تأخرت كثيرا في حملتها لتحقيق مؤشرات التنمية.
    In order to monitor the campaign, the Division is asking the parties to provide a schedule of their campaign activities. UN وﻷغراض مراقبة الحملة، تطلب الشعبة من اﻷحزاب تقديم جدول زمني ﻷنشطة حملتها.
    Furthermore, over the past few months, Indian security forces had intensified their campaign of repression, and two additional divisions of the Indian Army had been sent to Kashmir. UN وفضلا عن ذلك فقد كثفت قوات اﻷمن الهندية خلال اﻷشهر الماضية حملتها لقمع السكان وأرسلت فرقتين إضافيتين من الجيش الهندي إلى كشمير.
    The Moroccan authorities could therefore act with impunity as they continued their campaign of violence and abuse against Sahrawis living in the occupied Territory. UN لذلك يمكن للسلطات المغربية التصرف مع الإفلات من العقاب بينما تواصل حملتها القائمة على العنف والانتهاكات ضد الصحراويين الذين يعيشون في الإقليم المحتل.
    It is for this very reason that, as the Iranian people and Government have forged a national consensus to institutionalize the rule of law and participation, known terrorist groups have significantly intensified their campaign of terror against them. UN ولهذا السبب نفسه، بينما حققت إيران حكومة وشعبا إجماعا وطنيا ﻹرساء الطابع المؤسسي على حكم القانون والمشاركة، كثفت مجموعات إرهابية معروفة حملتها اﻹرهابية ضدها تكثيفا كبيرا.
    Nevertheless, coca cultivation and cocaine production remained high, and terrorist groups, though weakened, continued their campaign of violence. UN ومع ذلك، ظلت زراعة الكوكا وإنتاج الكوكايين عاليا، واستمرت الجماعات الإرهابية، وإن كانت قد ضعفت، في حملاتها العنيفة.
    The broadcast of debates among candidate on national radio also strengthened the principle of equitable access to media for all parties in their campaign activities. UN كما أدى بث المناظرات بين المرشحين على الإذاعة الوطنية إلى تعزيز مبدأ المساواة في الوصول إلى وسائل الإعلام بالنسبة لجميع الأحزاب في أنشطة حملاتها.
    During the last election, the people of Haiti made a strong call for change and they deserve to have their elected leaders deliver on their campaign promises. UN وأثناء الانتخابات الأخيرة، أطلق شعب هايتي دعوة قوية لتحقيق التغيير، والشعب يستحق أن يفي قادته المنتخبون بما تعهدوا به من وعود في حملاتهم الانتخابية.
    7. Commends civil society, including non-governmental organizations and young people, for their activities in further promoting a culture of peace and non-violence, including through their campaign to raise awareness on a culture of peace, and notes the progress achieved by more than seven hundred organizations in more than one hundred countries; UN 7 - تشيد بالمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشباب لما تضطلع به من أنشطة ترمي إلى مواصلة تعزيز ثقافة السلام واللاعنف، بوسائل من بينها الحملة الرامية إلى إذكاء الوعي بثقافة السلام، وتلاحظ التقدم الذي أحرزه ما يزيد على سبعمائة منظمة في أكثر من مائة بلد؛
    They'd known about it the whole time, of course, but it was cheaper to up their campaign contributions than to repair the damage. Open Subtitles انها تريد يعرف عنه طوال الوقت، وبطبيعة الحال، ولكن كان أرخص لغاية مساهماتهم في الحملة الانتخابية من لاصلاح الضرر.
    The Indian stock market is up about 20% this year in anticipation of stronger growth and rising profits. Now it is up to Modi and the BJP to show that they can deliver on their campaign promises. News-Commentary لقد ارتفع السوق الهندي للأوراق الماليه بحوالي 20% هذا العام بسبب توقعات بنمو اقوى وارباح اكثر والان الامر يرجع لمودي وحزب بهارتيا جانتا من اجل اظهار ان بإمكانهم الوفاء بوعودهم الانتخابيه .
    their campaign of violence and intimidation is carried out against minorities and new immigrants. UN وتستهدف حملته القائمة على العنف والترهيب الأقليات والمهاجرين الجدد.
    The Somali National Security Forces and the African Union Mission in Somalia (AMISOM) continue their campaign, under difficult conditions, to recover the large swathes of the country that still remain under the control of insurgents. UN وتواصل قوات الأمن الوطني الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، في ظروف صعبة، حملتهما الرامية إلى استعادة المساحات الشاسعة من البلد التي لا تزال تحت سيطرة المتمردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus