"their chances" - Traduction Anglais en Arabe

    • فرصهم
        
    • فرصها
        
    • فرصهن
        
    • حظوظهم
        
    • الفرص المتاحة لهن
        
    • حظوظها
        
    • فرص حصولهم
        
    • الفرص المتاحة أمامهم
        
    • فرصتهم
        
    • فرصتهما
        
    • فرص التحاقهن
        
    • فرص انضمامها
        
    • فرص تعرضهن
        
    • فرص حصولهن
        
    Pressure for change is driven by the wish of women and men to choose their own fate and to improve their chances for a better life. UN والضغط من أجل التغيير تقوده رغبة النساء والرجال في اختيار مصيرهم وتحسين فرصهم في حياة أفضل.
    They have the opportunity to develop personally and professionally, improving their chances in the labour market or furthering their education. UN ولديهم فرصة أيضاً للتطور شخصياً ومهنياً، وتحسين فرصهم في سوق العمل أو مواصلة تعليمهم.
    Career models will include career options available to staff when considering ways and means to improve their chances for a successful career. UN وستشمل النماذج الوظيفية خيارات وظيفية تُتاح للموظفين عند نظرهم في سُبل ووسائل تحسين فرصهم في النجاح في حياتهم الوظيفية.
    Women also fear the consequences of reporting illnesses and being `stigmatized'by diseases such as tuberculosis, which could affect their chances of getting married. UN وتخشى المرأة أيضا تبعات الإبلاغ عن الأمراض و ' وصمها` بالإصابة بأمراض من قبيل السل، مما يمكن أن يؤثر على فرصها للزواج.
    Early retirement for women also often forced women to leave work and affected their chances for promotion, a situation which was under review by the Government. UN ويضطر التقاعد المبكر أيضا النساء دائما إلى ترك العمل ويؤثر على فرصهن في الترقـي وهي حالة ما زالت تنظر فيها الحكومة.
    He enquired whether the reform would enhance the procedures for the representation of victims and improve their chances of obtaining reparation. UN واستفسر عما إذا كان الإصلاح سيعزز الإجراءات المتعلقة بتمثيل الضحايا ويحسن حظوظهم في الحصول على تعويض.
    Educating the children of the poor greatly increases their chances of escaping this vicious circle. UN أما تعليم أطفال الفقراء فإنه يزيد بقدر كبير من فرصهم في الانفلات من هذه الحلقة المفرغة.
    On completion of the course 33 per cent of the participants find jobs, and 10 per cent join other employment-services programmes designed to increase their chances of finding work. UN وبعد إكمال الدورة يعثر ٣٣ في المائة من المشتركين على عمل، ويلتحق ١٠ في المائة ببرامج أخرى لخدمات التوظيف تستهدف زيادة فرصهم في العثور على عمل.
    Young persons and students, in particular, have found that these measures have significantly improved their chances of gaining access to working life. UN ويرى الشباب والطلبة على وجه خاص أن هذه التدابير حسنت على نحو ملحوظ فرصهم في الوصول إلى الحياة العاملة.
    An increasing percentage of young people are acquiring higher qualifications whereby they improve their chances for employment and become capable of earning higher pays. UN وثمة نسبة مطردة من الشباب تقوم باكتساب مؤهلات أرفع شأنا لتحسين فرصهم في مجال العمالة وزيادة قدرتهم على حيازة أجور أعلى قدرا.
    It is also important for these children to enter school at the right age, which increases their chances of completing school and learning. UN ومن المهم أيضا أن يلتحق هؤلاء الأطفال بالمدارس في السن الصحيحة، الأمر الذي يزيد من فرصهم في إتمام الدراسة والتعلم.
    Education is a crucial means by which persons can develop their personalities, talents and abilities to their fullest potential, increasing their chances of finding employment, of participating more effectively in society and of escaping poverty. UN ويشكل التعليم وسيلة أساسية يمكن أن يطور بها الأشخاص شخصياتهم ومواهبهم وقدراتهم للاستفادة من أقصى إمكانياتهم، مما يزيد من فرصهم في الحصول على العمل والمشاركة بفعالية أكبر في المجتمع والتخلص من الفقر.
    Early encouragement gives children a better start, improving their chances and maximising their development potential. UN والتشجيع على الدراسة في سن مبكرة يمنح الأطفال بداية أفضل، مما يحسن من فرصهم ويحقق الحد الأقصى لنمو إمكاناتهم.
    Further efforts are needed to ensure timely debt relief for critically indebted developing countries, thus improving their chances of achieving the Millennium Development Goals. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لضمان تخفيف عبء الديون في الوقت المناسب عن البلدان النامية المثقلة بالديون، وبالتالي تحسين فرصها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    13. Developing counties understandably do not want to compromise their chances of achieving better standards of living for their peoples. UN 13- ولا ترغب البلدان النامية، لأسباب مفهومة، في إضاعة فرصها في تحقيق مستويات معيشة أفضل لشعوبها.
    This means that their chances of advancement are less strongly impaired. UN ويعني هذا أن فرصهن في التقدم لم تعد مهددة بنفس الحدة.
    Education further increases their chances of employment and enhances their ability to make choices in all aspects of life. UN فالتعليم يزيد من فرصهن في العمل ويعزز قدرتهن على الاختيار في كل جوانب الحياة.
    They are offered specialised vocational training to maximise their chances on the job market. UN ويدربون تدريباً مهنياً متخصصاً لزيادة حظوظهم في سوق العمل إلى أقصى حد.
    The principal objective of the Active Woman Programme has been to drive up the employment ratios among 50+ women and to help 50+ women to participate in projects increasing their chances for getting or maintaining a job, or establishing their own businesses. UN وكان الهدف الرئيسي لبرنامج المرأة النشطة يتمثل في رفع نسب التوظيف للنساء اللاتي تجاوزن الخمسين من العمر ومساعدتهن على المشاركة في المشاريع بما يزيد من الفرص المتاحة لهن للحصول على الوظائف أو الاحتفاظ بها، أو إقامة مشاريعهن الخاصة.
    At the same time, there will be a strong need to raise the level of computer literacy at the national level and to adopt measures that encourage, in particular, software development and communications enterprises and improve their chances of competing on the world markets. F. Gender and ICT capacity-building UN وفي الآن ذاته، ستكون هناك حاجة ماسة إلى رفع مستوى المعرفة بالحاسوب على الصعيد الوطني، وإلى اعتماد تدابير تشجع، بوجه خاص، مؤسسات تطوير البرمجيات والاتصالات، وتحسّن حظوظها للتنافس في الأسواق العالمية.
    To this end, certificate courses are run for inmates to improve their chances of securing jobs when they are released. UN ولذلك، تنظَّم دورات تُتوج بشهادات تمنح للسجناء من أجل تعزيز فرص حصولهم على وظائف بعد الإفراج عنهم.
    More importantly, children who complete community-based restorative justice programmes are more likely to return to school and increase their chances of becoming productive members of society. UN والأهم من ذلك أن من الأرجح أن يعود الأطفال الذين يكملون برامج العدالة الإصلاحية المجتمعية إلى المدرسة ويزيدون من الفرص المتاحة أمامهم لكي يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع.
    The reduction of East Timor to rubble, aside from teaching the East Timorese a lesson and sabotaging their chances of a successful transition to independence, sends a warning to other potential breakaway regions of Indonesia. UN وإن في تحويل تيمور الشرقية إلى أطلال، إلى جانب تلقين سكان تيمور الشرقية درسا ووأد فرصتهم في الانتقال الناجح إلى الاستقلال، تحذيرا موجها إلى المناطق اﻷخرى المحتمل قيامها بالانفصال في إندونيسيا.
    They're going to have to take their chances. Open Subtitles سيتعيّن عليهما أن يأخذا فرصتهما.
    For instance, adult Roma women generally have lower educational levels, and often have children while quite young. Many times they have over three children which reduces their chances of attending school or working. UN وعلى سبيل المثال، كان لدى كبار النساء الغجريات مستويات تعليمية أدنى بصفة عامة، وغالبا ما يكون لديهن أطفال وهن ما زلن شابات، وفي كثير من الأحيان لديهن أكثر من ثلاثة أطفال مما يقلل من فرص التحاقهن بالمدارس أو العمل.
    Moreover, the report stresses the need to enhance Member States' access to the Council, both in terms of increasing their chances to serve as members and, while not members, to increase their involvement in the Council's work. UN وفضلا عن ذلك، يشدد التقرير على الحاجة إلى تسهيل وصول الدول الأعضاء إلى المجلس، سواء من حيث زيادة فرص انضمامها إلى المجلس كأعضاء، أو زيادة مشاركتها في أعمال المجلس، عندما لا تكون أعضاء فيه.
    their chances of being inflicted with physical and sexual violence are also substantially higher than those of their urban counterparts. UN وترتفع كثيرا أيضا فرص تعرضهن للعنف البدني والجنسي مقارنة بنظيراتهن في المناطق الحضرية.
    The aim of the programme was to increase the employment rate of women and facilitate the participation of unemployed women over 50 in projects increasing their chances of taking up a job and maintaining it or setting up their own business. UN وكان الهدف من هذا البرنامج زيادة معدل توظيف النساء وتيسير مشاركة النساء فوق سن الخمسين العاطلات عن العمل في مشاريع لزيادة فرص حصولهن على وظيفة والحفاظ عليها أو مساعدتهن على إنشاء أعمال خاصة بهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus