The present regional and multilateral instruments have taken some time to be negotiated and need time to show fully their effects. | UN | وقد تطلبت الصكوك اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف الحالية بعض الوقت للتفاوض عليها وهي تحتاج إلى وقت لكي تُظهر آثارها بالكامل. |
Similarly, sanctions required concrete goals, and their effects should be reviewed continuously. | UN | وبالمثل تستوجب الجزاءات تحديد أهداف محددة، وينبغي استعراض آثارها بشكل مستمر. |
What were those agreements? What, in the view of the delegation, could be done to counteract their effects? | UN | وسألت عن ماهية تلك الاتفاقات، وما الذي يمكن عمله، في رأي الوفد، من أجل إبطال آثارها. |
Two technical experts were consulted regarding the munitions used in this incident and their effects. | UN | واستُشير خبيران تقنيان فيما يتعلق بالذخائر المستخدمة في تلك الحادثة وآثارها. |
However, even these materials or substances must undergo a waste assessment process to determine their effects on marine life. | UN | ولكن، لا بد أن تمر هذه المواد بأنواعها خلال عملية لتقييم النفايات لتحديد آثارها على الحياة البحرية. |
Although it may not be possible to prevent natural disasters, there are ways and means to at least mitigate their effects. | UN | وبالرغم من استحالة منع وقوع الكوارث الطبيعية، إلا أن هناك سبلا ووسائل يمكن على الأقل أن تخفف من آثارها. |
Protection, the fourth key function of crisis management, mobilizes resources to contain attacks and limit their effects. | UN | أما المهمة الرئيسية الرابعة لإدارة الأزمات، وهي الحماية، فتحشد الموارد لاحتواء الاعتداءات والحدّ من آثارها. |
their effects carry significant risks for public safety, the security of nations and the stability of the globally linked international community as a whole. | UN | وتمثل آثارها أخطارا كبيرة على السلامة العامة، وأمن الدول والاستقرار المترابط عالميا للمجتمع الدولة بأسره. |
Weapons of mass destruction do not discriminate in their effects on populations nor are they confined by geographic limitations. | UN | ولا تميز أسلحة الدمار الشامل في آثارها بالسكان كما لا تحصرها القيود الجغرافية. |
The majority of the equality plans were drawn up so recently that it is not yet possible to consider their effects. | UN | ووُضعت أغلبية خطط المساواة في وقت حديث جدا بحيث لا يمكن بعد النظر في آثارها. |
The food and energy crises have impacted health outcomes through their effects on hunger and malnutrition, particularly among infants and children. | UN | وقد أثرت أزمتا الغذاء والطاقة في نواتج الصحة من خلال آثارها على الجوع وسوء التغذية، ولا سيما لدى الرضع والأطفال. |
their effects carry significant risk for public safety, the security of nations and the stability of the globally linked international community as a whole. | UN | وتشكل آثارها خطرا كبيرا على السلامة العامة وأمن الدول واستقرار المجتمع الدولي المترابط على صعيد العالم ككل. |
their effects carry significant risk for public safety, the security of nations and the stability of the globally linked international community as a whole. | UN | وتشكل آثارها خطرا كبيرا على السلامة العامة وأمن الدول واستقرار المجتمع الدولي المترابط على صعيد العالم ككل. |
The motivating forces behind globalization may appear distant and remote, but their effects are quite close and direct. | UN | ولربما بدت الدوافع الكامنة وراء العولمة بعيدة ومتباعدة، ولكن آثارها قريبة جدا ومباشرة. |
Unilateral acts could thus be divided into two categories, at least with regard to their effects. | UN | ويمكن بالتالي تقسيم الأفعال الانفرادية إلى فئتين، على الأقل من حيث آثارها. |
In addition, their effects should be sustainable, especially with regard to the involvement of participants, and have the potential for replication, serving as a model for generating policies and initiatives elsewhere. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون آثارها مستدامة، لا سيما فيما يتصل بإدماج المشاركين، وأن تتوفر فيها إمكانية التكرار، بحيث تكون نموذجا لتوليد السياسات والمبادرات في أماكن أخرى. |
It will also address the macroeconomic performance and policies of the industrialized countries and their effects on the world economy; | UN | وسيتناول أيضا أداء البلدان الصناعية وسياساتها في مجال الاقتصاد الكلي وآثارها على الاقتصاد العالمي؛ |
These various economic forces can work in concert, and their effects can be cumulative. | UN | وهذه القوى الاقتصادية المختلفة يمكن أن تعمل متضافرة، ويمكن لآثارها أن تتراكم. |
Penal provisions in Mauritius are not discriminatory towards women as such, although their effects might be prejudicial. | UN | وأحكام قوانين العقوبات في موريشيوس لا تميز في حد ذاتها ضد المرأة، وإن كانت تأثيراتها مجحفة. |
But in practice, the use of sanctions entailed a series of problems with regard to their effects, duration and lifting. | UN | وإن كان استخدام الجزاءات يطرح مجموعة من المشاكل فيما يتصل بآثارها ومدتها ورفعها، من الناحية العملية. |
The Department of Civil Defence is required to take part in the detection of any chemical or radioactive leak, in collaboration with the public services which are competent to combat such accidents and eliminate their effects. | UN | ومن مهام المديرية العامة للدفاع المدني المساهمة في الكشف عن أي تسرب كيماوي أو إشعاعي وذلك بالتعاون مع الجهات المختصة بمعالجته وتلافي آثاره. |
Population forecasts and assessments of their effects will have to be used to underpin political decisions. | UN | وينبغي الاعتماد على التوقعات الديمغرافية وتقييم أثرها عند اتخاذ القرارات السياسية. |
While he welcomed the Government's ratification of five human rights conventions, their effects were negated by impunity. | UN | وبالرغم من أنه يرحب بتصديق الحكومة على 5 اتفاقيات لحقوق الإنسان، فإن الإفلات من العقاب يُلغي آثار تلك الاتفاقيات. |
A combination of these approaches is most appropriate for understanding the complex interactions between climate change and land degradation and monitoring their effects. | UN | والجمع بين هذه الأساليب هو الأنسب لفهم التفاعل المقعد بين تغير المناخ وتدهور الأراضي ورصد آثارهما. |
The proliferation of non-communicable diseases poses a very serious challenge to small island States like Grenada because of their effects on the labour force and demands on the shrinking finances of the country. | UN | ويشكل انتشار الأمراض غير المعدية تحديا خطيرا للغاية على الدول الجزرية الصغيرة مثل غرينادا، لما لها من آثار على القوة العاملة والطلب، الأمر الذي يؤدي إلى تقلص الموارد المالية للبلاد. |
The President: I wish again to express our condolences to the Governments and the peoples of the countries suffering as a result of these terrible natural disasters and their effects. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود مرة أخرى أن أعرب عن تعازينا لحكومات وشعوب البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية الرهيبة ومن عواقبها. |
Limiting the effect of sanctions or replacing them with less severe measures might result in an even wider use of such measures, supposedly justified because their effects were less harsh. | UN | فالحد من آثار الجزاءات أو الاستعاضة عنها بتدابير أقل صرامة قد يفضي إلى استخدام تلك التدابير على نطاق أوسع، بدعوى كون آثارها أقل حدة. |
He pointed out that while the mandates of the latter institutions were concerned with questions of finance, economic structure, structural adjustment, debt and other macro—economic issues, those questions could not be isolated from their effects on the enjoyment of economic, social and cultural rights. | UN | وأشار إلى أنه في حين أن ولايات المؤسسات الأخيرة تعنى بمسائل المال وتكوين الهياكل الاقتصادية والتكييف الهيكلي، والديون وقضايا الاقتصاد الكلي الأخرى، فإن هذه المسائل والقضايا لا يمكن عزلها عما يترتب عليها من آثار على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Furthermore, the current absence of systematically collected data on the application of restrictions and their effects makes proper oversight of this phenomenon impossible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الافتقار في الوقت الحالي إلى بيانات تجمع بصورة منتظمة بشأن الإجراءات التقييدية وتأثيراتها تجعل البحث الدقيق لهذه الظاهرة غير ممكن. |