"their efforts to achieve" - Traduction Anglais en Arabe

    • جهودها الرامية إلى تحقيق
        
    • جهودها لتحقيق
        
    • جهودها الرامية إلى إقرار
        
    • جهودها من أجل تحقيق
        
    • تبذله من جهود لتحقيق
        
    • جهودهم لتحقيق
        
    • جهودها المبذولة لتحقيق
        
    • الجهود التي تبذلها لتحقيق
        
    • جهودها الرامية الى إقرار
        
    • جهودهما لتحقيق
        
    • جهودهما الرامية إلى تحقيق
        
    • جهودها الرامية إلى بلوغ
        
    • جهودهم الرامية إلى تحقيق
        
    • جهودهم لإجراء
        
    • جهودها الرامية إلى إعمال
        
    African countries in particular were encountering many obstacles in their efforts to achieve the MDGs. UN وتواجه البلدان الأفريقية خاصة عقبات كثيرة تعيق جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Expenditure by African Governments to cope with the problem will have a negative impact on their efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN إن إنفاق الحكومات الأفريقية لمعالجة المشكلة سيترك أثرا سلبيا على جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Developing countries are accelerating their efforts to achieve greater economic progress. UN إن البلدان النامية تسرع في جهودها لتحقيق تقدم اقتصادي أكبر.
    developing countries face in their efforts to achieve these human rights 28 UN في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 22
    International organizations should encourage developing countries in their efforts to achieve their own food security. UN وينبغي أن تشجع المنظمات الدولية البلدان النامية في جهودها من أجل تحقيق أمنها الغذائي.
    They face similar constraints in their efforts to achieve sustainable forest management. UN وتواجه تلك الدول عقبات مماثلة في جهودها الرامية إلى تحقيق إدارة مستدامة لغاباتها.
    They have thus experienced major setbacks in their efforts to achieve the MDGs. UN وهكذا شهدت جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية انتكاسات كبيرة.
    Recognizing that small island developing States are vulnerable and face constraints in their efforts to achieve sustainable development, UN وإذ تدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة وتواجه معوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة،
    While continuing their efforts to achieve sustainable development and to attract new investments, these countries still require international assistance in their efforts directed towards sustainable development. UN وفي حين تواصل هذه البلدان جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة واجتذاب استثمارات جديدة، فإنها ـ
    No one should be oblivious to the enormous challenges African and other developing countries face in their efforts to achieve the MDGs. UN وينبغي ألا نغفل عن التحديات الكبيرة التي تواجه البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية في جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Countries need to continue their efforts to achieve a stable and predictable investment climate, with proper contract enforcement and respect for property rights. UN ويتعين على البلدان مواصلة جهودها لتحقيق بيئة استثمار تتسم بالشفافية والاستقرار وقابلية التنبؤ، مع آلية مناسبة لتنفيذ العقود واحترام حقوق الملكية.
    Japan, for its part, will continue to play a constructive role to help the parties in their efforts to achieve peace. UN وتواصل اليابان من جانبها أداء دور بناء لمساعدة الأطراف في جهودها لتحقيق السلام.
    face in their efforts to achieve these human rights 156 UN البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 166
    countries face in their efforts to achieve these human rights UN المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق
    face in their efforts to achieve these human rights 69 UN تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 67
    The role of the multilateral system in assisting Member States to focus and coordinate their efforts to achieve food security could not be overestimated. UN ولا مجال للمبالغة في أهمية دور النظام المتعدد الأطراف في مساعدة الدول الأعضاء على تركيز وتنسيق جهودها من أجل تحقيق الأمن الغذائي.
    Also, UNEP has continued to provide information support to multilateral environmental agreement secretariats in their efforts to achieve public outreach goals. UN كما واصل اليونيب توفير الدعم بالمعلومات لأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف فيما تبذله من جهود لتحقيق أهداف التوعية الجماهيرية.
    Somalia's leaders are redoubling their efforts to achieve national reconciliation and entrench democratic governance. UN ويضاعف القادة الصوماليون جهودهم لتحقيق المصالحة الوطنية وترسيخ الحكم الديمقراطي.
    The tasks of the Centre for Gender Equality include receiving annual reports from the equality officers in all the ministries and guiding the ministries in their efforts to achieve equality. UN ومن بين مهام مركز المساواة بين الجنسين تلقي التقارير السنوية من الموظفين المعنيين بالمساواة في كافة الوزارات، وإصدار التوجيه إلى الوزارات في مجال جهودها المبذولة لتحقيق المساواة.
    The report should have also included information from the Governments concerned on their efforts to achieve integration. UN وكان ينبغي أيضا أن يتضمن التقرير معلومات من الحكومات المعنية عن الجهود التي تبذلها لتحقيق الاندماج.
    COUNTRIES FACE IN their efforts to achieve THESE HUMAN RIGHTS UN النامية في جهودها الرامية الى إقرار هذه الحقوق
    Sri Lanka wishes to reiterate its support for the Palestinian people and their leadership in their efforts to achieve a comprehensive and lasting settlement to the question of Palestine. UN وتودّ سري لانكا أن تعرب مجددا عن دعمها للشعب الفلسطيني وقيادته في جهودهما لتحقيق تسوية شاملة ودائمة لقضية فلسطين.
    Some members emphasized the United Nations role in the Quartet to support the parties in their efforts to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. UN وأكد بعض الأعضاء دور الأمم المتحدة في المجموعة الرباعية لدعم الطرفين في جهودهما الرامية إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    their efforts to achieve the MDGs should be based first and foremost on an enhancement of their own capabilities. UN لكن جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن تستند أولاً وقبل كل شيء إلى تعزيز القدرات الخاصة بها.
    Governments and development partners should strengthen their efforts to achieve global universal primary school enrolment. UN وينبغي للحكومات والشركاء الإنمائيين تعزيز جهودهم الرامية إلى تحقيق تسجيلٍ الإلحاق العام الشامل بالمدارس الابتدائية.
    Heads of State or Government agreed at the Millennium Summit to intensify their efforts to achieve a comprehensive reform of the Security Council in all its aspects. UN ولقد اتفق رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة الألفية على تكثيف جهودهم لإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن من جميع جوانبه.
    the developing countries face in their efforts to achieve these human rights 80 UN النامية في جهودها الرامية إلى إعمال هذه الحقوق ٩٨

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus