"their fundamental rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • حقوقهم الأساسية
        
    • بحقوقهم الأساسية
        
    • لحقوقهم الأساسية
        
    • حقوقها الأساسية
        
    • حقوقه الأساسية
        
    • لحقوقها الأساسية
        
    • بحقوقها الأساسية
        
    • حقوقهن الأساسية
        
    • بحقوقهن الأساسية
        
    • لحقوقهن الأساسية
        
    • بالحقوق الأساسية
        
    • حقوقهما الأساسية
        
    • للحقوق الأساسية
        
    • لحقوقه الأساسية
        
    • بحقوقه اﻷساسية
        
    In addition, people of African descent had historically been victims of Afrophobia and suffered the violation of their fundamental rights. UN يضاف إلى ذلك أن المنحدرين من أصل أفريقي طالما كانوا ضحايا لكراهية الأفريقيين وعانوا من انتهاك حقوقهم الأساسية.
    Bangladesh asked how Greece contemplates the integration of the migrant population, keeping in view their fundamental rights. UN وسألت بنغلاديش عن الطريقة التي تفكر بها اليونان في إدماج المهاجرين، مع مراعاة حقوقهم الأساسية.
    The Convention helped ensure that migrant workers could enjoy their fundamental rights. UN وذكر أن الاتفاقية تساعد على ضمان تمتع العمال المهاجرين بحقوقهم الأساسية.
    San Marino promotes the development of the personalities of young people and educates them about the free and responsible exercise of their fundamental rights. UN وتشجع سان مارينو تنمية شخصية الصغار وتثقفهم بشأن الممارسة الحرة والمسؤولة لحقوقهم الأساسية.
    Children are exploited, the elderly are neglected and women are still denied their fundamental rights. UN فالأطفال يُستغلون، والمسنون يُهملون، وما زالت المرأة محرومة من حقوقها الأساسية.
    Persons being expelled, for whatever reason, remained human beings who, as such, must continue to enjoy all their fundamental rights. UN فالشخص الذي يتعرض للطرد، مهما تكن الأسباب، يظل إنساناً ويجب بهذه الصفة أن يظل متمتعاً بجميع حقوقه الأساسية.
    Article 7 of the draft constitution guarantees all children their fundamental rights. UN وإن المادة 7 من مشروع الدستور تكفل لكل الأطفال حقوقهم الأساسية.
    It noted that the situation of women and children was increasingly serious and that their fundamental rights were threatened. UN وأشار المعهد إلى أن وضع النساء والأطفال خطير على نحو متزايد وأن حقوقهم الأساسية مهددة.
    Of course, as citizens, all Nigerians have their fundamental rights guaranteed by the Constitution. UN ولجميع النيجيريين طبعاً، باعتبارهم مواطنين، حقوقهم الأساسية التي يضمنها الدستور.
    The Act allows a special legal regime for juvenile offenders, without neglecting their fundamental rights. UN ويُتيح القانون تطبيق نظام قانوني خاص على الجانحين الأحداث دون تجاهل حقوقهم الأساسية.
    He would also like the delegation to comment on the 2002 statement by the Libyan Head of State that adults guilty of terrorism did not benefit from legal counsel and their fundamental rights were not guaranteed. UN وقال إنه يود أيضاً أن يعلق الوفد على تصريح لرئيس الدولة الليبية سنة 2002، الذي أكد فيه أن البالغين المذنبين بارتكاب أعمال إرهابية لن ينتفعوا بخدمات محام، ولن تكون حقوقهم الأساسية مكفولة.
    In addition, AFXB advocates for their fundamental rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الرابطة بالدعوة من أجل حقوقهم الأساسية.
    Recommend the formulation of study programmes and the production of teaching materials such as to ensure that all citizens are more widely aware of and familiar with their fundamental rights; UN `5` التوصية بوضع برامج دراسية واستحداث مواد تعليمية لضمان وتوعية كل المواطنين للإلمام بحقوقهم الأساسية على نطاق واسع؛
    This visit was mainly aimed at establishing working relations with the authorities, to meet with civil society and also with those who do not enjoy their fundamental rights. UN وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارة تحديد علاقات العمل مع السلطات، ومقابلة ممثلي المجتمع المدني، وإجراء مقابلات أيضا مع أولئك الذين لا يتمتعون بحقوقهم الأساسية.
    It recommended that all detainees be given reasons for their detention in respect of their fundamental rights during detention. UN وأوصت بأن تُوضح لجميع المحتجزين أسباب احتجازهم احتراماً لحقوقهم الأساسية في أثناء فترة الاحتجاز.
    Assuring the well-being of this young segment of the population and protecting their fundamental rights is an imperative and strategic goal of the Government. UN وكفالة رفاه هذه الفئة من السكان وحماية حقوقها الأساسية أمر أساسي وهدف استراتيجي للحكومة.
    The Palestinian people were constantly deprived of their fundamental rights and persecuted. UN وقال إن الشعب الفلسطيني يظل محروما من حقوقه الأساسية ويتعرض للاضطهاد.
    The international community, Governments and civil society must therefore redouble their efforts to guarantee women the exercise of their fundamental rights. UN وبالتالي ينبغي للمجتمع الدولي والحكومات والمجتمع المدني مضاعفة جهودها لضمان ممارسة المرأة لحقوقها الأساسية.
    Such situations have a deep impact on and broad consequences for the equal enjoyment and exercise by women of their fundamental rights. UN فتلك الحالات لها أثر عميق وتبعات واسعة النطاق على المساواة في تمتع المرأة بحقوقها الأساسية وممارستها لها.
    Moreover, there have been programmes related to female entrepreneurship, self-employment for women and educating women about their fundamental rights. UN وإلى جانب ذلك، توجد البرامج المتعلقة بمشاريع النساء والتشغيل الذاتي للنساء وتثقيفهن بشأن حقوقهن الأساسية.
    48. That said, one of the most distressing realities about prospects for gender justice in post-conflict societies is the rudimentary process so far undertaken, particularly by national bodies, to educate girls and women about the legal culture and their fundamental rights. UN 48 - وعلى ضوء ما تقدم، فإن إحدى الحقائق المحزنة عن فرص تحقيق العدل بين الجنسين في مجتمعات ما بعد الصراع، هي ضآلة ما تم الاضطلاع به حتى الآن، خصوصا من قبل الهيئات الوطنية، لنشر الثقافة القانونية بين الفتيات والنساء وتعريفهن بحقوقهن الأساسية.
    Nevertheless, indigenous women continue to be one of the most marginalized groups in many countries, being victims of serious acts of discrimination and flagrant violations of their fundamental rights. UN ومع ذلك فما زالت نساء الشعوب الأصلية يشكلن إحدى أكثر الفئات تهميشا في كثير من البلدان، حيث يقعن ضحايا أعمال التمييز الخطيرة والمخالفات الصارخة لحقوقهن الأساسية.
    However, the lack of any policy for combating the causes of displacement and enabling displaced persons to enjoy their fundamental rights only helps to worsen the already difficult internal displacement situation. UN ومع ذلك، فإن عدم وجود سياسة لمكافحة أسباب التشرد وضمان تمتع المشردين بالحقوق الأساسية لا يُسهم إلا في زيادة تفاقم حالة المشردين داخليا التي هي حالة حرجة بالفعل.
    The authors maintain that the decision on inadmissibility of the Constitutional Court violated their fundamental rights by penalizing them for applying for the intervention of the Prosecutor General. UN ويتمسك صاحبا البلاغ بالقول إن قرار عدم المقبولية الصادر عن المحكمة الدستورية ينتهك حقوقهما الأساسية بمعاقبتهما على التماس تدخل المدعي العام.
    Enable children to familiarize themselves with the measures and legislation introduced on their behalf in order to instil in them habits of responsibility and participation and to give substance to their fundamental rights UN تمكين الطفل من التعرف على الإجراءات والتشريعات التي سنت لفائدته وذلك قصد تعويده على تحمل المسؤولية والمشاركة تجسيما للحقوق الأساسية للطفل؛
    The Palestinian people, in particular, continued to experience grave violations of their fundamental rights. UN فالشعب الفلسطيني بصفة خاصة لا يزال يتعرض لانتهاكات خطيرة لحقوقه الأساسية.
    The policy of hostility and economic strangulation which was being pursued against Cuba should give way to a constructive attitude; only then would the Cuban people be fully able to enjoy their fundamental rights. UN إن سياسة العدوان والحصار التي تمارس ضد كوبا يجب أن يحل محلها موقف بناء وهذا هو وحده الذي سوف يمكن الشعب الكوبي من التمتع تماما بحقوقه اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus