There is often a lack of the necessary information for a better understanding of the implications of agreed international instruments as well as the options available and their implications. | UN | وكثيرا ما لا تتوافر المعلومات اللازمة من أجل فهم أفضل للآثار المترتبة على الصكوك الدولية المتفق عليها فضلا عن الخيارات المتاحة وما يترتب عليها من آثار. |
Increased consideration of cross-cutting issues and their implications by regional organizations | UN | زيادة مراعاة المنظمات الإقليمية للمسائل الشاملة وما يترتب عليها من آثار |
their implications are not to be assessed solely as events impacting on a particular side or region. | UN | كما أن اﻵثار المترتبة عليها لا يمكن تقييمها كأحداث لا تمس سوى جانب معين أو منطقة معينة. |
their implications FOR DEVELOPMENT, AS CALLED FOR IN PARAGRAPH 89 (b) | UN | دراسة واستعراض الاتفاقات القائمة بشأن الاستثمار لتحديد اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للتنمية، على النحو المطلوب في |
(vi) Rates of reimbursement formulation: review and analysis of data submitted periodically by troop-contributing Governments on the cost of providing national troops to peacekeeping and other missions; annual review and analysis of changes in inflation and exchange rates and their implications for standard rates of reimbursement for troop costs. | UN | `6 ' تحديد صيغة معدلات السداد: استعراض وتحليل البيانات المقدمة على نحو دوري من الحكومات المساهمة بقوات بشأن تكاليف تقديم قوات وطنية لبعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى؛ وإجراء استعراض وتحليل سنويين للتغيرات في معدلات التضخم وأسعار الصرف وما يترتب عليهما من آثار بالنسبة للمعدلات الموحدة لسداد تكاليف القوات. |
New Laws enacted are also published in the news papers and discussions are held on television on new and amended laws and their implications. | UN | كما تُنشر القوانين الجديدة التي يجري سنها في الصحف الإخبارية والمناقشات التي تعقد في التلفزيون بشأن القوانين الجديدة والمعدلة وما تنطوي عليه من آثار. |
Meetings with delegations from various countries and discussions of texts and their implications. | UN | وتعقد لقاءات مع مندوبين من مختلف البلدان وتجري مناقشات بشأن النصوص وما يترتب عليها من آثار. |
Such tests are also a matter of more general concern due to their implications for global proliferation. | UN | وتشكل هذه التجارب مصدر قلق أوسع نطاقا لما يترتب عليها من آثار تتعلق بانتشارها على النطاق العالمي. |
Increased awareness and knowledge of policy options and their implications | UN | زيادة الوعي والمعرفة بالخيارات المتعلقة بالسياسات وما يترتب عليها من آثار |
It was argued that the changes would widen the scope of the article and therefore needed to be discussed in detail in order to assess their implications. | UN | ورأوا أن هذه التغييرات سوف توسع نطاق هذه المادة ولذلك يتعين مناقشتها بالتفصيل لتقييم ما يترتب عليها من آثار. |
It reviewed recent global and regional developments and their implications for Pakistan's national security. | UN | واستعرض الاجتماع التطورات العالمية والإقليمية المستجَدة وما يترتب عليها من آثار على مستوى الأمن القومي لباكستان. |
In that context, and with respect to development consciousness, integration groupings should bear a special responsibility regarding their implications for weaker trading partners, particularly developing countries. | UN | وفي هذا السياق وفيما يتعلق بتنمية الوعي يتوجب على التجمعات الاقليمية أن تتحمل مسؤولية خاصة إزاء اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للشركاء التجاريين اﻷضعف ولا سيما البلدان النامية. |
The scope, coverage and enforcement of competition laws and policies and analysis of the provisions of the Uruguay Round Agreements relevant to competition policy, including their implications for | UN | نطاق وتغطية وإعمال قوانين وسياسات المنافسة وتحليل أحكام اتفاقات جولة أوروغواي المتصلة بسياسة المنافسة، بمـا فـي ذلك اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للبلدان النامية |
Work will focus on issues of adjustment and structural change in the developing countries, including their implications for economic growth and development, and on the economic and social transformation of the countries with economies in transition, including their integration into the world economy. | UN | وسيركز العمل على قضايا التكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين وعلى التحول الاقتصادي والاجتماعي للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
It is the view of the Committee that several of the declarations made raise concern as to their implications and compatibility with the full enjoyment of the rights recognized by the Convention. | UN | فمن رأي اللجنة أن عدداً من هذه الاعلانات يثير القلق من حيث اﻵثار المترتبة عليها وتوافقها مع التمتع التام بالحقوق التي أقرتها الاتفاقية. |
(v) Rates of reimbursement formulation. Review and analysis of data submitted periodically by troop-contributing Governments on the cost of providing national troops to peacekeeping and other missions; annual review and analysis of changes in inflation and currency exchange rates and their implications for standard rates of reimbursement for troop costs. | UN | ' ٥` تحديد صيغة معدلات السداد - استعراض وتحليل البيانات المقدمة على نحو دوري من الحكومات المساهمة بقوات بشأن تكاليف تقديم قوات وطنية لبعثات حفظ السلام والبعثات اﻷخرى؛ وإجراء استعراض وتحليل سنويين للتغيرات في معدلات التضخم وأسعار صرف العملات وما يترتب عليهما من آثار بالنسبة للمعدلات الموحدة لسداد تكاليف القوات. |
A/CONF.191/IPC/13 Contribution of the major UN Conferences to the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s and their implications for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries | UN | مساهمة مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية في تنفيذ برنامج عمل التسعينات لصالح البلدان الأقل نموًا وما تنطوي عليه من آثار بالنسبة لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموًا |
Once judgements are released, the Division further provides advice on their implementation and on responses to inquiries regarding their implications. | UN | وعند صدور الأحكام، تسدي الشعبة المزيد من المشورة بشأن تنفيذها وبشأن الردود على الاستفسارات المتعلقة بآثارها. |
The meeting reviewed the resolutions adopted by the Conference of the States Parties, discussed their implications for the work of IGAC and its members, and proposed a number of follow-up actions, including the development of an ethics training programme specifically designed for international public officials. | UN | واستعرض الاجتماع القرارات التي اعتمدها مؤتمر الدول الأطراف، وتناقش في آثار تلك القرارات على عمل الفريق الدولي لتنسيق مكافحة الفساد وعلى أعضائه، واقترح عددا من إجراءات المتابعة، منها وضع برنامج تدريبي متعلق بالأخلاقيات يستهدف على وجه الخصوص الموظفين العموميين الدوليين. |
Developments relating to structural adjustment policies in developed countries, and their implications. | UN | التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها. |
(ii) Identify global priorities and trends and determine their implications for UNEP and its work; | UN | ' 2` تحديد الأولويات والاتجاهات العالمية وتحديد تداعياتها بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وعمله؛ |
At the present time, our delegation will not make any observations or an assessment of the actions and measures proposed because of the doubts we still have on their scope, some of their implications, their means of implementation and on the cost versus benefits. | UN | وفي الوقت الحالي، لن يبدي وفدنا أية ملاحظات على الإجراءات والتدابير المقترحة، ولن يقيّمها، لأنه لا يزال لدينا تساؤلات حول نطاقها وبعض تأثيراتها ووسائل تنفيذها وتكاليفها مقابل فوائدها. |
The Committee recommends that the State party develop further a systematic approach to increasing, including through the media, public awareness in order to make these rights and their implications fully understood by the population at large. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في تطوير نهج منتظم لزيادة الوعي العام، بما في ذلك عن طريق وسائط الإعلام، بقصد تحقيق التفهم الكامل لهذه الحقوق وما تستتبعه لدى السكان عامة. |
Work will focus on economic reform and structural change in the developing countries, including their implications for economic growth and development, and on the economic and social transformation of the countries with economies in transition, including their integration into the world economy. | UN | وسيتركز العمل على اﻹصلاح الاقتصادي والتغير الهيكلي في البلدان النامية، بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليهما بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين، وعلى التحول الاقتصادي والاجتماعي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Thus, the plan could specify that the regional reports include socio-economic data and information related to the deteriorating marine environmental conditions and their implications for regional well-being, elements of which could be suggested in the global design. | UN | وبناء على ذلك، قد يكون من الممكن أن تحدد الخطة أن تتضمن التقارير الإقليمية بيانات ومعلومات اجتماعية واقتصادية تتصل بتدهور ظروف البيئة البحرية وما يترتب على ذلك من آثار في الرفاه الإقليمي، وهي عناصر يمكن اقتراح إدراجها في التصميم العالمي. |
Six government ministries underwent training to better understand such documents, their implications and their utility in negotiations. | UN | وحصلت ست وزارات حكومية على التدريب لكي تفهم بشكل أفضل هذه الوثائق وتأثيراتها وفائدتها في إطار المفاوضات. |
The meeting focused on the social and economic consequences of low fertility, ageing and population decline and their implications for development. | UN | وركز الاجتماع على العواقب الاجتماعية والاقتصادية لانخفاض معدلات الخصوبة والشيخوخة وتراجع عدد السكان وآثار ذلك على التنمية. |
It would be important to avoid unintentional outcomes that could arise if recommendations were implemented before their implications had been sufficiently analysed. | UN | فسيكون من المهم تجنب النتائج غير المقصودة التي قد تنشأ إذا نفذت التوصيات قبل تحليل الآثار المترتبة عليها تحليلا كافيا. |