"their lands" - Traduction Anglais en Arabe

    • أراضيها
        
    • أراضيهم
        
    • لأراضيها
        
    • بأراضيها
        
    • أراضيه
        
    • لأراضيهم
        
    • بأراضيهم
        
    • أرضهم
        
    • أرضها
        
    • أرضه
        
    • وأراضيها
        
    • أراضي تلك الشعوب
        
    • أراضيهما
        
    • بأراضي الشعوب الأصلية
        
    • تلك الأراضي
        
    However, indigenous communities fear expropriation of their lands and displacement and have concerns about the current framework for REDD. UN إلا أن المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية تخشى مصادرة أراضيها وتشريدها ولها شواغل بشأن الإطار الحالي لهذا البرنامج.
    It had recognized their ancestral rights to their lands and the use of the natural resources in those areas. UN إذ اعترفت بما لتلك الشعوب من حقوق تاريخية في أراضيها وبحقها في استعمال الموارد الطبيعية، بتلك المناطق.
    As a result, many farming families and communities are unable to survive and to maintain their lands. UN ونتيجة لذلك، أصبحت أسر ومجتمعات زراعية كثيرة غير قادرة على البقاء وعلى الحفاظ على أراضيها.
    In addition, the project took away what little income the people had had from their lands and crops. UN إضافة إلى ذلك، حرم المشروع الأهالي من الدخل المتواضع الذي كانوا يحصلون عليه من أراضيهم ومحاصيلهم.
    The methodologies could broaden the participation of small-scale land owners in projects, while allowing them to continue pastoral activities on their lands. UN ومن شأن المنهجيات أن توسع مشاركة ملاك القطع الأرضية الصغيرة في المشاريع، مع السماح لهم بمواصلة أنشطة الرعي على أراضيهم.
    The very survival of indigenous peoples is at risk owing to the continuing threats to their lands, territories and resources. UN وبقاء الشعوب الأصلية ذاتها في خطر بسبب التهديد المستمر لأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    They were excluded from decision-making on issues that affected them, particularly in extreme cases such as eviction from their lands. UN وهذه الشعوب مستبعدة من صنع القرار بشأن القضايا المؤثرة عليها، لا سيما في حالات قصوى من قبيل إجلائها عن أراضيها.
    The State party shall respect the traditions of indigenous communities and their right to exploit the water resources in their lands. UN وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    It is of concern that at the close of the first decade of the twenty-first century there are still nations that find their lands occupied and their peoples oppressed. UN ومما يثير القلق أنه في نهاية العقد الأول للقرن الحادي والعشرين، ما زالت هناك أمم تجد أراضيها محتلة وشعوبها مضطهدة.
    He stated that the Evenk were being removed from their lands without any say and their traditional way of life would be affected. UN وذكر أن شعوب الإفينك تتعرض للإقصاء من أراضيها وسط صمت مطبق، مما سيكون له انعكاسات سلبية على سبل معيشتهم التقليدية.
    A number of court cases have affirmed the ownership rights of indigenous peoples over their lands and resource development. UN وأثبت عدد من الدعاوى القضائية حقوق الشعوب الأصلية في ملكية أراضيها وتنمية مواردها.
    In the case of indigenous peoples in initial contact, they alone should have the authority to decide who should be allowed to enter their lands and territories; UN وفي حالة الشعوب الأصلية حديثة الاتصال، ينبغي أن تكون لها وحدها سلطة تحديد من يُسمح له بالدخول إلى أراضيها وأقاليمها؛
    In short, these peoples' survival hinges on the protection of their lands and territories. UN وخلاصة القول إن بقاء هذه الشعوب يتوقف على حماية أراضيها وأقاليمها.
    The length of time away from their homes and their lands has not diminished their desire to see them again. UN وإن طول المدة التي قضوها بعيدا عن ديارهم وعن أراضيهم لم تخفف أبدا من رغبتهم في رؤيتها ثانية.
    The fence separates the eight villages in which the local inhabitants live from more than 30,000 dunams of their lands. UN والسياج يفصل القرى الثماني التي يعيش فيها السكان المحليون عن ما يربو على 000 30 دونم من أراضيهم.
    Many thousands are separated from their agricultural lands by the wall and are denied permits to access their lands. UN فالآلاف العديدة من الفلسطيـنيـين قد فصلهم الجدار عن أراضيهم الزراعية ويـُـرفض تزويدهم بتصاريح تمكنهـم من الوصول إليها.
    Then confiscate their lands and root out that family forever. Open Subtitles ثم صادر أراضيهم وأقض على تلك العائله الى الأبد
    Some also reported that their lands have been occupied by mostly Arab nomads and militia groups, which enjoy Government support and protection. UN كما ذكر بعضهم أن البدو العرب والميليشيات التي تتمتع بدعم الحكومة وحمايتها احتلوا أراضيهم.
    The very survival of indigenous peoples is at risk owing to the continuing threats to their lands, territories and resources. UN وبقاء الشعوب الأصلية ذاتها في خطر بسبب التهديد المستمر لأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    The first sentence lays down that the rights of the peoples concerned to safeguard the natural resources pertaining to their lands. UN وتنص الجملة الأولى على حقوق الشعوب المعنية في حفظ الموارد الطبيعية الخاصة بأراضيها.
    UNIFIL had been steadfast in its support for the Lebanese people in their efforts to liberate their lands from the Israeli occupation for more than 30 years. UN وظلت اليونيفيل متمسكة بدعمها للشعب اللبناني في جهوده لتحرير أراضيه من الاحتلال الإسرائيلي لأكثر من 30 سنة.
    All they need is to be given security over their lands, technology and planting materials. UN وكل ما يحتاجون إليه هو توفير الأمن لأراضيهم وما لديهم من تكنولوجيا ومواد للغرس.
    The context of the negotiations is a long campaign by Maya leaders to secure recognition of their lands. UN وكان سياق هذه المفاوضات حملة طويلة قام بها زعماء المايا لضمان الاعتراف بأراضيهم.
    From our airships, we will rain fire over their lands. Open Subtitles إلــى الأبــد من مناطيدنا, سوف نقذف النار على أرضهم
    Furthermore, rural women are at a heightened risk of experiencing attacks, including sexual violence, when they must leave displacement camps or communities to farm their lands. UN وعلاوة على ذلك، تتعرض المرأة الريفية للاعتداءات بدرجة أكبر، ويشمل ذلك العنف الجنسي، حين تضطر إلى مغادرة مخيمات أو مجتمعات المشردين لزراعة أرضها.
    The Palestinian people had a legitimate right to resist the occupation, which had deprived them of their lands and condemned them to exile. UN وقال إن الشعب الفلسطيني له حق مشروع في مقاومة الاحتلال الذي حرمه من أرضه و حكم عليه بالنفي.
    Effects of climate change on indigenous peoples and their lands UN ثانيا - آثار تغيّر المناخ على الشعوب الأصلية وأراضيها
    Only through their full participation will sustainable development practices occur on their lands and be sustained in their cultural, social, economic and physical well-being. UN فلن تنعم أراضي تلك الشعوب بممارسات التنمية المستدامة وباستمرار الرفاه في جوانب حياتها الثقافية والاجتماعية والاقتصادية والمادية إلا من خلال مشاركتها الكاملة.
    The citizens of both countries must finally enjoy their right to live in their lands in peace and security. UN ويجب أن يتمتع مواطنو البلدين في نهاية المطاف بحقهم في العيش على أراضيهما في سلام وأمن.
    It must be viewed holistically, since access to justice is inextricably linked to other human rights challenges faced by indigenous peoples, including their status in society as indigenous women, children and youth, and persons with disabilities, as well as poverty, lack of access to health and education, and lack of recognition of their lands, territories and resources. UN ويجب النظر إليه من منظور شمولي، بما أنه يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتحديات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان التي تواجهها الشعوب الأصلية، ومن جملتها مركزها في المجتمع بنسائها وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها، فضلاً عن الفقر وتعذُّر الحصول على الرعاية الصحية والتعليم، وعدم الاعتراف بأراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها.
    Other external factors might be significant flows of refugees or displaced persons resulting from a pattern of religious discrimination and encroachment on the traditional lands of minority communities, or enforced removal of these members from their lands. UN وقد تتمثل عوامل خارجية أخرى في تدفق موجات ضخمة من اللاجئين أو المشردين جراء انتشار نمط من التمييز الديني والتعدي على الأراضي التقليدية للأقليات أو إبعاد أفرادها من تلك الأراضي قسراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus