"their message" - Traduction Anglais en Arabe

    • رسالتهم
        
    • رسالتها
        
    • رسائلهم
        
    • رسائلها
        
    • رسالتهما
        
    • ورسالتهم
        
    their message was clear: only by working together can we meet the challenges of globalization. UN وكانت رسالتهم واضحة: لا يمكننا أن نواجه تحديات العولمة إلا بالعمل معا.
    The world has seen how far terrorists are willing to go in wreaking havoc just to deliver their message of hate. UN لقد شهد العالم مدى ما يذهب إليه الإرهابيون لإلحاق أفدح الأضرار لنشر رسالتهم المحملة بالكراهية.
    He encouraged the Director-General and his team to continue the good work and transmit their message to the field offices. UN وشجّع المدير العام وفريقه على المواظبة على العمل الجيّد الذي يقومون به وتبليغ رسالتهم إلى الميدان.
    With the draft resolution, Member States strongly renew their message of international solidarity with the Afghan people and underline that transition is not synonymous with withdrawal. UN وبموجب مشروع القرار، تجدد الدول الأعضاء بشكل قوي رسالتها من أجل التضامن الدولي مع الشعب الأفغاني وتؤكد على أن الانتقال ليس صنوا للانسحاب.
    The regions where nuclear-weapon-free zones had been established were pleased that their message had been heard and incorporated into the fabric of the review process. UN والأقاليم التي أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية يسرها أن رسالتها قد سُمعت وأُدمجت في نسيج العملية الاستعراضية.
    It was everyone should have access to the internet, everyone should be able to communicate and get their message out on the internet. Open Subtitles الجميع يجبُ أن يسمحَ له الدخول للإنترنت, الجميعُ يجبُ أن يكونوا قادرينَ على التواصل و يحصلوا على رسائلهم من خلال الأنترنت.
    This should include the opportunity to broadcast their message during primetime viewing hours. UN وينبغي أن يشتمل ذلك على فرصة بث رسائلها خلال ساعات ذروة المشاهدة.
    In both countries, the delegations met with senior Government officials to deliver their message of peace. UN والتقى الوفدان في كلا البلدين، بكبار المسؤولين لإبلاغهم رسالتهم السلمية.
    their message of commitment and cooperation continued to resonate as Israel reached out to the developing nations of the world. UN وما زالت رسالتهم من الالتزام والتعاون يتردد صداها، وإسرائيل تمد يدها إلى الدول النامية في العالم.
    The use of modern communication technology had allowed those with grievances to mobilize and spread their message. UN وقال إن تكنولوجيا الاتصالات الحديثة سمحت لمن لديهم تظلمات بأن يحتشدوا وينشروا رسالتهم.
    Religious extremists use them to spread their message, to radicalize other students. Open Subtitles إن المتطرفين يستخدمونها لنشر رسالتهم لدفع الطلاب الآخرين للتطرّف
    they all used mind control to reinforce their message of family and unity over the individual. Open Subtitles لتعزيز رسالتهم عن الأسرة والترابط عبر متّبعيهم
    Terrorists often choose a specific date to help sell their message. Open Subtitles عادة يختار الإرهابيون موعداَ محدداَ للمساعدة في إيصال رسالتهم
    The Tea Party has gained a sizable following based on their message of low taxes, limited government, and happy birthday, Tom... Open Subtitles حفلة الشاهي حازت على متابعين كثيرين بناء على رسالتهم بخصوص الضرائب المنخفضه. حكومه محدوده.
    The regions where nuclear-weapon-free zones had been established were pleased that their message had been heard and incorporated into the fabric of the review process. UN والأقاليم التي أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية يسرها أن رسالتها قد سُمعت وأُدمجت في نسيج العملية الاستعراضية.
    They can be entertaining to visit, beguiling in their subtlety and effective in communicating their message. UN ويمكن أن تكون هذه المواقع مواقع مسلية لزائريها، وجذابة في حذقها، وفعالة في إيصال رسالتها.
    Current reproductive health education programmes provided clear and candid information, using media and the theatre to convey their message. UN وتتيح البرامج الحالية للتثقيف في مجال الصحة الإنجابية معلومات واضحة وصريحة باستخدام وسائط الإعلام والمسرح لإيصال رسالتها.
    1. Diverting the revealed religions from the essence of their message and impressing their doctrines into the service of political aims; UN أولا: الانحراف بالأديان السماوية عن جوهر رسالتها والزج بعقائدها في خدمة أغراض سياسية.
    Delegations that choose to submit materials by e-mail should mention the name of the Member State or organization in the subject of their message. UN وينبغي للوفود الراغبة في تقديم مواد عن طريق البريد الالكتروني أن تذكر اسم الدولة العضو أو المنظمة في الخانة المخصصة لموضوع رسالتها.
    They just changed schools and are going to crack up when they hear we found their message after all these years. Open Subtitles لقد غيروا مدارسهم وسوف يبتهجوا - حينما يدرون بأننا وجدنا رسائلهم طوال هذي السنين
    Oh, they've been sending their message all day. Open Subtitles لقد كانوا يرسلون رسائلهم اليوم بأكملهِ.
    In other areas, a meaningful campaign took place in which parties were able to convey their message to the electorate in a relatively peaceful environment, particularly in the last two weeks of the campaign. UN وفي مناطق أخرى، جرت حملة ذات مغزى تمكنت اﻷحزاب خلالها من توجيه رسائلها إلى الناخبين في بيئة سلمية نسبيا، لا سيما في اﻷسبوعين اﻷخيرين من الحملة.
    their message is that neither volatility or instability can be effectively managed by means of the existing financial architecture. UN وقد تمثلت رسالتهما في أنه لا يمكن التحكم بصورة فعالة بحالة التقلب ولا بحالة عدم الاستقرار من خلال النظام المالي القائم.
    their message is that 2005 should be a year for concrete action to deliver on those goals and objectives. UN ورسالتهم لنا هي أن عام 2005 ينبغي أن يكون سنة لعمل ملموس لتحقيق تلك الأهداف والغايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus