"their obligation" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالتزاماتها
        
    • بالتزامها
        
    • التزامها
        
    • التزاماتها
        
    • بواجبها
        
    • لالتزامها
        
    • لالتزاماتها
        
    • بالتزامهم
        
    • بالتزاماتهما
        
    • بالتزامهما
        
    • بالتزاماتهم
        
    • واجبها
        
    • التزامهم
        
    • بواجبهم
        
    • واجبهم
        
    States Parties that have completed their obligation since the 2MSP in italics. UN لدول التي أوفت بالتزاماتها منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف بالحرف المائل.
    But with regard to this obstacle the Committee likes to remind the States parties of their obligation under article 4. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4.
    We shall give more weight to our responsibility to assist States in fulfilling their obligation to implement human rights. UN وسنعطي أهمية أكبر للمسؤولية الملقاة على عاتقنــا من أجل مساعدة الدول على الوفاء بالتزامها بتنفيذ حقوق اﻹنسان.
    Furthermore, Member States must fulfil their obligation to arrest and transfer fugitives to the Tribunals without delay. UN كذلك يجب أن تفي الدول الأعضاء بالتزامها بالقبض على الهاربين وإحالتهم إلى المحكمتين دون إبطاء.
    These difficulties, however, cannot relieve States parties of their obligation to adopt and submit a plan of action to the Committee, as provided for in article 14 of the Covenant. UN بيد أن هذه الصعوبات لا يمكن أن تعفي الدول الأطراف من التزامها المتعلق باعتماد خطة عمل وتقديمها إلى اللجنة على النحو المذكور في المادة 14 من العهد.
    Neighbouring States must abide by their commitments and their obligation not to interfere in the area. UN ويجب على دول الجوار أن تحترم التزاماتها وواجبها المتمثل في عدم التدخل في هذه المنطقة.
    The Union reminds all political factions of their obligation not to deepen the political divide, but rather to develop a spirit of cooperation. UN ويذكﱢر الاتحاد جميع الفصائل السياسية بواجبها بعدم تعميق الانقسام السياسي، وبأن تقوم، عوضا عن ذلك، بتنمية روح للتعاون.
    But with regard to this obstacle the Committee likes to remind the States parties of their obligation under article 4. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4.
    But with regard to this obstacle the Committee likes to remind the States parties of their obligation under article 4. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4.
    Performance of donor countries in fulfilling their obligation vis-à-vis the Multilateral Fund. UN ' 3` أداء البلدان المانحة في وفائها بالتزاماتها إزاء الصندوق المتعدد الأطراف.
    But with regard to this obstacle the Committee likes to remind the States parties of their obligation under article 4. UN وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4.
    Member States must fulfil their obligation to arrest them and transfer them to the Tribunals without delay. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزامها بالقبض عليهم وتسليمهم إلى المحكمتين بدون إبطاء.
    Action #54: Immediately fulfil their obligation to initially submit and annually update Article 7 transparency reports. UN الإجراء رقم 54: الوفاء على الفور بالتزامها بتقديم التقارير الأولية للشفافية بموجب المادة 7 وبتحديثها سنوياً.
    Action #58 Fulfil their obligation to provide initial transparency reports under Article 7, and where relevant, include information in accordance with article 3, paragraph 8, without delay. UN الوفاء بالتزامها بتقديم تقارير الشفافية الأولية بموجب المادة 7، وحيثما كان ذلك منطبقاً، إدراج المعلومات المطلوبة وفقاً للفقرة 8 من المادة 3، دون إبطاء.
    The Special Rapporteur also reminded States of their obligation to act against advocacy of religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence. UN كما ذكَّرت المقررة الخاصة الدول بالتزامها بالعمل على مكافحة الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف.
    The Taliban authorities and the Islamic State of Afghanistan will be expected to respect their obligation to cooperate in the carrying out of these investigations. UN وينتظر من سلطات حركة طالبان ودولة أفغانستان الإسلامية أن تحترم التزامها بالتعاون على إجراء هذه التحقيقات.
    Paragraph 3 and the reference thereto in paragraph 4 should be deleted, since countermeasures were by nature provisional and injured States must not be given occasion to neglect their obligation of notification and negotiation under paragraph 2. UN وأضاف أنه ينبغي حذف الفقرة 3 وحذف الإشارة إليها في الفقرة 4 لأن التدابير المضادة هي بطبيعتها تدابير مؤقتة ولا يجوز أن تتاح للدول المضرورة فرصة إهمال التزامها بالإخطار والتفاوض بمقتضى الفقرة 2.
    Countries of origin should live up to their obligation to take back their own people. UN وينبغي لبلدان المنشأ أن تواجه التزاماتها في قبول عودة مواطنيها.
    Police failed in their obligation to carry out effective investigations. UN ولم تفِ الشرطة بواجبها إجراء تحقيقات فعالة.
    It was agreed that the secretariat would set an appropriate deadline for the remaining States parties to comply with their obligation. UN واتُّفق على أن تحدد الأمانة موعدا نهائيا مناسبا لبقية الدول الأطراف للامتثال لالتزامها.
    All States must ensure the application of international humanitarian law, in line with their obligation under article 1 of the Geneva Conventions. UN ويجب على جميع الدول أن تكفل تطبيق القانون الإنساني الدولي وفقا لالتزاماتها الواردة في المادة 1 من اتفاقية جنيف.
    Requisitioners have been reminded of their obligation to complete the timely evaluations of vendor performance. UN جرى تذكير طالبي التوريد بالتزامهم باستكمال تقييمات أداء البائعين في الوقت المناسب.
    They called on the parties to adhere to their obligation under the road map. UN وأهابوا بالطرفين أن يتقيدا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    The Committee also reminded both States of their obligation to accept and carry out the decisions of the Security Council under Article 25 of the Charter of the United Nations. UN وذكّرت اللجنة أيضاً كلتا الدولتين بالتزامهما بقبول وتنفيذ قرارات مجلس الأمن بموجب المادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة.
    The current Palestinian responsible officials could not or did not wish to fulfil their obligation to take measures against terrorists. UN والمسؤولون الفلسطينيون الحاليون إما أنه لا يمكنهم أو أنهم لا يرغبون في الوفاء بالتزاماتهم بوقف الإرهابيين.
    It also emphasized the responsibility of States, as well as their obligation to end impunity and to prosecute those responsible for serious violations. UN وشدد أيضا على مسؤولية الدول، وكذلك واجبها أن تنهي الإفلات من العقاب وتحاكم المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة.
    Facilities are also provided through promotion of education to enable employers to discharge their obligation to give training. UN ويتم أيضاً توفير تسهيلات من خلال تعزيز التعليم لتمكين أصحاب العمل من تنفيذ التزامهم بتوفير التدريب.
    The judiciary must also be trained and made aware of their obligation to respect the legal capacity of persons with disabilities, including legal agency and standing. UN ويجب تدريب موظفي الجهاز القضائي أيضاً وتوعيتهم بواجبهم حيال احترام الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، بما فيها أهلية الأداء وأهلية الوجوب.
    It is clearly not the fault of the majority of the members of the Council; it is due to the fact that there were some in the Council and outside of it bent on betraying their obligation to our Charter. UN ومن الواضح أن ذلك لا يعود إلى خطأ ارتكبه أغلبية أعضاء المجلس؛ بل يعود إلى كون البعض من داخل المجلس وخارجه قد عقدوا النية على خيانة واجبهم تجاه الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus