"their provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكامها
        
    • أحكامهما
        
    • لأحكامها
        
    • أحكام تلك
        
    • بأحكامها
        
    • أحكام هذه
        
    • أحكامه
        
    • نصوصها
        
    • ﻷحكام هذه
        
    • لأحكامهما
        
    • لهذه الأحكام
        
    • بنودها
        
    • بهذه الأحكام
        
    • بأحكامهما
        
    • لنصوصها
        
    The United States Commission on Civil Rights was currently reviewing those laws to determine whether their provisions were discriminatory. UN وتعكف اللجنة الوطنية للحقوق المدنية حالياً على دراسة هذه النصوص بهدف تحديد ما إذا كانت أحكامها تمييزية.
    The Secretary-General of the United Nations may amend the General Regulations or abrogate, where appropriate, some of their provisions. UN المادة ٢٨: يجوز لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعدل اﻷنظمة العامة أو يلغي، عند الاقتضاء، بعض أحكامها.
    Subsequently, their provisions, in accordance with Polish Constitution, prevail over the national legislation and are directly applicable, as appropriate. UN ونتيجة لذلك فإن أحكامها لها الأولوية على التشريع الوطني، وفقا لدستور بولندا، وتطبق بشكل مباشر حسب الاقتضاء.
    Although racial equality was not expressly addressed in the Brazilian legal system or the Constitution, it was implicit in their provisions. UN ورغم أن المساواة العرقية لم يجر التصدي لها داخل النظام القانوني البرازيلي، أو الدستور، فإنها مذكورة ضمناً في أحكامهما.
    Full compliance with their provisions is of critical importance to international peace and security. UN ويكتسي الامتثال الكامل لأحكامها أهمية حاسمة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين.
    Yet, more is needed so as to increase the effectively of their implementation and the degree to which their provisions are observed. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهد بهدف زيادة فعالية تنفيذها والمدى الذي تراعى فيه أحكامها.
    Where their provisions were more favourable, they took precedence over national legislation. UN وفي الحالات التي تكون فيها أحكامها أكثر مواتاة، تكون لها الأسبقية على التشريعات الوطنية.
    Certain conventions specify that their provisions shall not be interpreted so as to impair the right of asylum; UN وتؤكد اتفاقيات معينة أن أحكامها لا تفسر على نحو يمس بحق اللجوء
    Ensure implementation of all human rights treaties, in particular reflecting their provisions in national legislation; UN كفالة تنفيذ جميع معاهدات حقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق تضمين أحكامها في التشريعات الوطنية؛
    Because their provisions were very specific, they complemented, rather than contradicting, the much broader human rights provisions of the Constitution. UN ولأن أحكامها محددة جدا، فإنها تكمل ولا تتناقض مع أحكام حقوق الإنسان الواسعة الواردة في الدستور.
    Support for multilateral instruments should be reflected in support for the implementation of their provisions. UN إن دعم الصكوك المتعددة الأطراف ينبغي أن ينعكس في دعم تنفيذ أحكامها.
    Under Sweden's legal system, international treaties could not be invoked directly; they must be transformed into one or more domestic laws or their provisions must be added to an existing law. UN فبمقتضى النظام القانوني في السويد، لا يمكن الاستناد إلى المعاهدات الدولية على نحو مباشر، إذ يجب تحويلها إلى قانون أو أكثر من القوانين المحلية أو إضافة أحكامها إلى قانون موجود.
    In total, Uzbekistan had ratified 13 ILO conventions, including those pertaining to equal employment rights for men and women, and their provisions had been fully incorporated into the Labour Code. UN وعموماً، صدَّقت أوزبكستان على 13 اتفاقية لمنظمة العمل الدولية، من بينها تلك التي تتعلق بحقوق المساواة في العمل بين الرجل والمرأة، وأُدرجت أحكامها بالكامل في قوانين العمل.
    Thus, the Egyptian legislature had found it easy to accede to international instruments because their provisions were already enshrined in the Constitution. UN وهكذا فإن التشريع المصري لم يجد صعوبة في قبول الصكوك الدولية لأن أحكامها مكرسة بالفعل في الدستور.
    A Family Code and Children's Code are being drafted but no details of their provisions are available. UN وتجري صياغة قانون الأسرة وقانون حقوق الطفل، بيد أنه لا توجد تفاصيل عن أحكامهما.
    China, which was a party to those instruments, had faithfully implemented their provisions. UN فقد نفذت الصين، وهي طرف في هذين الصكين، أحكامهما بإخلاص.
    Support for multilateral instruments must translate into support for effective compliance with their provisions. UN ويجب أن يترجم الدعم المعرب عنه للصكوك المتعددة الأطراف إلى دعم للامتثال الحقيقي لأحكامها.
    States should accede to international conventions on weapons of mass destruction, implement their provisions without distinction and comprehensively eliminate such weapons. Those fundamental principles can give the international community a genuine guarantee of international peace and security. UN وانضمام الدول إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، والامتثال لأحكامها دون تمييز، والقضاء الكامل والشامل على الأسلحة تمثل واحدة من الركائز الأساسية التي توفر للمجتمع الدولي الضمانة الحقيقية للسلم والأمن الدوليين.
    However, I should like to express the hope that Member States will also spare no effort in having their provisions implemented. UN ومـــع ذلك، أود أن أعرب عن اﻷمل في ألا تدخر الدول اﻷعضاء جهدا من أجل تنفيــــذ أحكام تلك الصكوك.
    International instruments took precedence over national legislation, and there had been instances in which their provisions had been invoked. UN وأضافت أن للصكوك الدولية الأسبقية، أيضاً، على التشريعات الوطنية، وأنه سبق أن تمسك البعض بأحكامها.
    A number of their provisions contribute in a significant way to enhancing the importance of article 7. UN ويساهم عدد من أحكام هذه الصكوك، بشكل ملحوظ، في إبراز أهمية المادة المذكورة.
    The draft articles displayed the necessary precision and clarity for the systematic application of their provisions. UN ويزهو مشروع المواد بالدقة والوضوح اللازمين اللذين يساعدان على تنفيذ أحكامه بطريقة منظمة.
    There were many collective agreements on night work for women and their provisions varied depending on the sector of production, the situation of the enterprise and level of negotiation. UN وتتعدد الاتفاقات الجماعية المتعلقة بالعمل الليلي، وتختلف نصوصها حسب قطاعات الانتاج، وحالة المؤسسات ومستوى المفاوضات.
    Although Eritrea was not a party to the 1949 Geneva Conventions, it had a moral duty to comply with their provisions, which constituted established international norms governing the behaviour of States. UN ومع أن إثيوبيا ليست طرفا في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، فإن الواجب اﻷخلاقي يملي عليها الامتثال ﻷحكام هذه الاتفاقيات التي أنشأت المعايير الدولية الراسخة التي تحكم تصرفات الدول.
    Those paragraphs allow a country to avoid the application of trade sanctions under the Protocol and its amendments by demonstrating that it is in full compliance with their provisions. UN فهاتان الفقرتان تمَكِِّنان البلد من تجنُّب تطبيق عقوبات تجارية بموجب البروتوكول وتعديلاته، بإظهار أنها ممتثلة امتثالاً تاماًّ لأحكامهما.
    Reflecting the foundation of gender equality and the absence of discriminatory attitudes to women, the Constitution and legislation specified that the " citizen " was the subject or object of their provisions. UN وإذ يعكس الدستور والتشريع أساس المساواة بين الجنسين وعدم وجود مواقف تمييزية ضد المرأة، يحدد الدستور والتشريع أن " المواطن " هو الذي وضع أحكامهما ويخضع بدوره لهذه الأحكام.
    We are convinced that the most effective way to achieve a nuclear-weapon-free world would be for all States, without exception, to comply with the multilateral agreements that have been negotiated in this area and to respect their provisions and apply them in full. UN ونحن مقتنعون بأن أكثر السبل فعالية للوصول إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية هو امتثال جميع الدول، بدون استثناء، للاتفاقات المتعددة الأطراف التي تم التفاوض بشأنها في هذا المجال واحترام بنودها وتطبيقها بالكامل.
    Regulation (EU) No. 204/2011 requires member States to determine the penalties applicable to infringements of their provisions. UN وتقتضي اللائحة 204/2011 من الدول الأعضاء تحديد العقوبات المطبقة في حال الإخلال بهذه الأحكام.
    Thus, the Government had demonstrated its political will to abide by their provisions. UN وبناء على ذلك، أثبتت الحكومة إرادتها السياسية للالتزام بأحكامهما.
    There is thus a need to disseminate this concept note to ensure that field offices comply with their provisions and directives. UN لذا يلزم نشر هذه المذكرة المفاهيمية ضماناً لامتثال المكاتب الميدانية لنصوصها وتوجيهاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus