"their recognition" - Traduction Anglais en Arabe

    • اعترافها
        
    • الاعتراف بها
        
    • الاعتراف بهم
        
    • اعترافهم
        
    • إقرارهم
        
    • بالاعتراف بهم
        
    • اعترافهما
        
    • وباعترافهما
        
    • الاعتراف لهم
        
    • الاعتراف بهما
        
    Peacekeeping operations were one of the main areas of activity of the United Nations and Member States were agreed in their recognition of that fact. UN إن عمليات حفظ السلام هي واحدة من مجالات النشاط الرئيسية لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء متفقة في اعترافها بهذه الحقيقة.
    their recognition that purposes of this Convention include the prohibition of the use of biological weapons; UN اعترافها بأن مقاصد هذه الاتفاقية تتضمن حظر استخدام الأسلحة البيولوجية؛
    The first step towards the development of such a standard would be to begin work on the definition of minorities and the criteria for their recognition. UN وأول خطوة لوضع معايير في هذا الصدد هي البدء بتعريف الأقليات ومعايير الاعتراف بها.
    Particular attention should be given to the need of minority groups for access to media that promote their recognition and social inclusion. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي.
    They reiterated their recognition of the rights of the people of New Caledonia to self-determination and reaffirmed their support for continuing dialogue with all communities in New Caledonia. UN وأكدوا من جديد اعترافهم بحقوق شعب كاليدونيا الجديدة في تقرير المصير، وكرروا دعمهم لاستمرار الحوار مع جميع الطوائف في كاليدونيا الجديدة.
    A Political Declaration, agreed by consensus, outlined the basic findings of the participating States parties, including their recognition of the ways in which the Convention enhances international peace and security. UN وصدر بيان سياسي، بتوافق الآراء، أوضح بإيجاز النتائج الأساسية التي توصلت إليها الدول الأطراف المشاركة، بما في ذلك اعترافها بالوسائل التي تعزز بها الاتفاقية السلم والأمن الدوليين.
    Mr. Deng commended them for their recognition that non-State actors also have responsibilities for safeguarding the rights and well-being of internally displaced persons and called upon them to continue to make good on their commitments. UN وأثنى السيد دينغ على اعترافها بأن الجهات الفاعلة من غير الدول لها أيضاً مسؤوليات فيما يتصل بضمان حقوق المشردين في الداخل ورفاههم ودعاها إلى المضي في الوفاء بما تعهدت به من التزامات.
    That draft resolution reminds States to declare their recognition of the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice. UN ويذكر مشروع القرار ذاك الدول بإعلان اعترافها بالاختصاص القضائي الملزم لمحكمة العدل الدولية.
    True, several countries opted subsequently to withdraw their recognition so as not to upset the process of a peaceful settlement of the dispute in the framework of the United Nations. UN وصحيح أن بلدانا عديدة اختارت في ما بعد سحب اعترافها حتى لا تزعج عملية التسوية السلمية للنزاع في إطار الأمم المتحدة.
    I should like to take this opportunity, on behalf of my people and the Government of Uzbekistan, to express sincere gratitude to the United Nations and all its Member States for their recognition and support of my country's independence. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة، بالنيابة عن شعبي وعن حكومة أوزبكستان، لكي أعرب عن امتناننا الصادق لﻷمم المتحدة ولجميع دولها اﻷعضاء على اعترافها باستقلال بلادي وعلى دعمها لها.
    Currently there are 186 States parties to the Statute of the ICJ, and 58 States have declared their recognition of the binding jurisdiction of the Court under paragraphs 2 and 5 of Article 36 of the Statute. UN توجد حاليا ١٨٦ دولة طرفا في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، و ٥٨ دولة أعلنت اعترافها بالاختصاص القضائــي الملزم للمحكمة وفقا للفقرتين ٢ و ٥ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي.
    their recognition is, however, subject to registration with the ministry responsible for civil liberties. UN بيد أن الاعتراف بها يخضع إلى إعلان يُقدَّم لدى وزير الحريات العامة.
    Just as the seas since time immemorial have been navigated for conflictual purposes, so too the path to their recognition as a common heritage has been fraught with difficulty. UN ومثلما كانت البحار منذ اﻷزمنة الغابرة تركب لﻷغراض المتصارعة كان الطريق إلى الاعتراف بها كتراث مشترك محفوفا بالمصاعب.
    He outlined the challenges facing indigenous peoples in Africa in terms of development, including denial of their recognition as indigenous peoples, and marginalization of their participation in political life and in their access to health and education services. UN وعرض بإيجاز التحديات التي تواجه الشعوب الأصلية في أفريقيا في مجال التنمية، بما في ذلك عدم الاعتراف بها كشعوب أصلية، وتهميش مشاركتها في الحياة السياسية وحصولها على الخدمات الصحية والتعليم.
    Particular attention should be given to the need of minority groups for access to media that promote their recognition and social inclusion. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي.
    Particular attention should be given to the need of minority groups for access to media that promote their recognition and social inclusion. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي.
    Particular attention should be given to the need of minority groups for access to media that promote their recognition and social inclusion. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي.
    Syrian officials have continued to affirm their recognition that the Shab'a Farms area is Lebanese, but insist that Israel must withdraw from the Shab'a Farms before the border can be delineated in that area. UN واستمر المسؤولون السوريون في تأكيد اعترافهم بلبنانية منطقة مزارع شبعا ولكنهم يصرون على وجوب انسحاب إسرائيل من مزارع شبعا قبل ترسيم الحدود في تلك المنطقة.
    The evaluator also observed that the project had managed to leverage 71.4 per cent of direct costs related to workshops from development partners, which reflects their recognition of the pertinence of the project. UN ولاحظ المقيّم أيضاً أن المشروع استطاع أن يغطي 71.4 في المائة من التكاليف المباشرة لحلقات العمل من تمويل الشركاء الإنمائيين، وهو دليل على إقرارهم بجدوى المشروع.
    They argue that article 16 is aimed at permitting persons to assert their essential dignity, through their recognition as proper subjects of law, both as individuals and as members of a couple. UN ويحاججن بالقول إن المادة 16 تهدف إلى السماح للأشخاص بتأكيد كرامتهم الجوهرية وذلك بالاعتراف بهم كأشخاص اعتباريين على نحو سليم، كأفراد وكأزواج.
    Upon completion of the delimitation of the border, both parties shall sign the delimitation documents and deposit them at the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) as an indication of their recognition and support for the new border; UN وفور إتمام تعيين الحدود، يقوم الطرفان بالتوقيع على وثائق تعيين الحدود وبإيداعها لدى اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية كدليل على اعترافهما بالحدود الجديدة وتأييدهما لها؛
    Guided by the Charter of the United Nations and the principles set out in the United Nations Millennium Declaration and the Istanbul Programme of Action and their recognition of the shared responsibility to uphold dignity and a decent standard of living for all humanity, UN وإذ نسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبالمبادئ الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وبرنامج عمل اسطنبول وباعترافهما بالمسؤولية المشتركة عن صون كرامة الإنسانية جمعاء وتوفير مستوى معيشي لائق لجميع البشر،
    20. In practice, and contrary to national legislation governing the registration of associations and the provisions of article 22 of the Covenant, human rights defenders appear to be subjected by the State party authorities to numerous obstructions designed to prevent their recognition as associations (refusal to provide a receipt confirming the statement of constitution as an association; failure to acknowledge the deposit of statutes). UN 20- تفيد التقارير بأن سلطات الدولة الطرف تضع، في الممارسة وخلاف المنصوص عليه في التشريعات الوطنية الناظمة لتسجيل الجمعيات وكذلك خلاف ما ورد في المادة 22 من العهد، عقبات عديدة (رفض منح إيصال يؤكد إعلان إنشاء الجمعية، عدم الحصول على رد بعد إيداع النظام الأساسي للجمعية) أمام المدافعين عن حقوق الإنسان بهدف الحيلولة دون الاعتراف لهم بصفة الجمعية.
    Recognizing the relevance of happiness and well-being as universal goals and aspirations in the lives of human beings around the world and the importance of their recognition in public policy objectives, UN وإذ تسلم بأهمية السعادة والرفاه بوصفهما هدفين ومطمحين لشعوب العالم أجمع، وبأهمية الاعتراف بهما في الأهداف التي يتم تحديدها في إطار السياسة العامة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus