"their relatives" - Traduction Anglais en Arabe

    • أقاربهم
        
    • ذويهم
        
    • أقربائهم
        
    • أقاربها
        
    • لأقاربهم
        
    • وأقاربهم
        
    • ذويها
        
    • أقاربهن
        
    • أقرباؤهم
        
    • ذويه
        
    • بأقاربهم
        
    • أفراد أسرهم
        
    • لذويهم
        
    • أقاربه
        
    • أقربائها
        
    Furthermore, it is ascertained that these people were only able to inform their relatives of their whereabouts after being transferred to ordinary prisons. UN وثبت، علاوة على ذلك، أن هؤلاء الأشخاص لم يتمكنوا من إبلاغ أقاربهم بأماكن وجودهم إلا بعد أن نقلوا إلى سجون عادية.
    We will need to visit each victim's house to check if any of their relatives have recently been to Delhi, Rajasthan, UP or Dehradun. Open Subtitles سوف نحتاج لزيارة منزل كل ضحية لمعرفة ما إذا كان أي من أقاربهم. وقد تم مؤخرا إلى دلهي، راجستان، أوب أو دهرادون.
    Many had been permitted to join their relatives in cities in Ethiopia. UN وسُمح لكثيرين بالانضمام إلى أقاربهم في مدن توجد في إثيوبيا.
    In addition, Israel has cancelled visits by Palestinian families from Gaza to their relatives in Israeli prisons. UN وإضافة إلى ذلك، ألغت إسرائيل زيارات الأسر الفلسطينية من غزة إلى ذويهم في السجون الإسرائيلية.
    They share this assistance with their relatives in Bosasso. UN وهم يتقاسمون هذه المساعدة مع أقربائهم في بوساسو.
    Women are traumatized and cannot find closure as long as they still hope for the return of their relatives. UN وتصاب المرأة بصدمة نفسية ولا يمكنها التوصل إلى نهاية لأحزانها طالما ظل لديها أمل في عودة أقاربها.
    25. The rest of the detainees interviewed denied receiving continuing financial support for themselves or their relatives from members of the defence team. UN 25 - وأنكر كافة المحتجزين الآخرين الذين تم استجوابهم تلقي دعم مالي متواصل سواء لهم أو لأقاربهم من أعضاء فريق الدفاع.
    Their so-called crime, and that of four others who had been conditionally released, was to visit their relatives in refugee camps. UN وإن جريمتهم المزعومة، وجريمة أربعة آخرين تم الإفراج عنهم بصورة مشروطة هو أنهم زاروا أقاربهم في مخيمات اللاجئين.
    Lastly, aliens are allowed to speak to their relatives outside the country by telephone. UN وأخيرا، يُسمح للأجانب بالتحدث هاتفيا إلى أقاربهم خارج البلاد.
    They were regularly visited by their relatives and could leave if they wished. UN ويزورهم أقاربهم بصورة منتظمة وبإمكانهم المغادرة إن رغبوا في ذلك.
    In communities where people affected by leprosy were excommunicated, their land was taken over by their relatives. UN وفي المجتمعات المحلية التي يحرم فيها المصابون بالجذام من حقوقهم، يستولي أقاربهم على أراضيهم.
    On the night of the funeral, the immediate family with their relatives will assemble for prayers and supper. UN وفي ليلة الجنازة، يجتمع أفراد الأسرة الأقربون مع أقاربهم للصلاة وتناول العشاء.
    Some continue to live in collective shelters, and others with their relatives. UN وبعضهم لا يزالون يعيشون في الملاجئ، وآخرون يعيشون مع أقاربهم.
    A general amnesty was issued for these children, who were sent back to their relatives. UN والجدير بالذكر صدور عفو عام عن هؤلاء الأطفال حيث تم ترحيلهم إلى ذويهم.
    The children abducted from their relatives can be categorized as follows: UN ويمكن تصنيف الأطفال الذين تعرضوا لمأساة الاختطاف من ذويهم كما يلي:
    Amicable settlement agreements had been reached in some cases and the victims or their relatives had received compensation. UN وتم التوصل إلى تسويات ودّية في بعض الدعاوى حيث تلقى الضحايا أو أقربائهم التعويضات المتفق عليها.
    It is said that in Jammu and Kashmir, for example, families can only obtain information on the whereabouts of their relatives by bribing prison guards. UN ويقال إن اﻷسر لا تستطيع، مثلاً في منطقتي جامو وكشمير، أن تحصل على معلومات عن أماكن وجود أقاربها إلا برشوة حراس السجون.
    However, they never considered this to be a form of compensation for the trauma caused and the loss of their relatives. UN بيد أنهم لم يعتبروا ذلك قط شكلاً من أشكال التعويض على الصدمة النفسية التي تسبب بها فقدانهم لأقاربهم.
    Moreover, the blockade impedes normal relations between Cubans residing in the United States and their relatives in Cuba. UN علاوة على ذلك، يعرقل الحصار العلاقات العادية بين الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وأقاربهم في كوبا.
    The corpses were handed over to their relatives in accordance with legal principles. UN وتم تسليم الجثث إلى ذويها وفقا للمبادئ القانونية.
    Some of the children claimed that they were taken there by their relatives for the express purpose of begging. UN وادﱠعت بعض هؤلاء الفتيات أن أقاربهن قد أخذوهن هناك بغرض التسول صراحة.
    Of the more than 2.5 million civilians who were forced to leave their homes, about 2 million were hosted by their relatives and friends. UN أكثر من 2.5 مليون نسمة أجبروا على إخلاء ديارهم. حوالي مليوني شخص استضافهم أقرباؤهم وأصدقاؤهم.
    Persons in pretrial detention may meet with their relatives and lawyers, provided that they obtain written permission from the entity that issued the detention order. UN للمحبوس احتياطياً مقابلة ذويه ومحاميه بموجب اذن كتابي من الجهة المصدرة لأمر الحبس.
    The High Commissioner met with 45 patients, including boys and girls under 18 and their relatives. UN والتقت المفوضة السامية ب45 مريضا من بينهم صبيان وبنات دون سن الثامنة عشرة كما التقت بأقاربهم.
    Some of their relatives have been ordered to remain silent and not publicly protest against their detention. UN وأُمر بعض أفراد أسرهم بالتزام الصمت وبعدم الاحتجاج عَلَناً على احتجازهم.
    120. The legal situation of persons reported missing as a result of armed conflict and of their relatives should be clearly established in domestic legislation. UN 120- وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على الوضع القانوني للمفقودين نتيجة النزاعات المسلحة والوضع القانوني لذويهم.
    their relatives became aware of his detention solely by pro-Government media, which presented him as a delinquent linked to the commission of offences of a common nature. UN ولم يعرف أقاربه باحتجازه إلا عن طريق وسائط الإعلام المؤيدة للحكومة، التي عرضته على أنه منحرف مرتبط بارتكاب جرائم ذات طبيعة عامة.
    The Investigation Unit passed some information to some families on the fate of their relatives. UN وسلمت الوحدة لبعض الأسر بعض المعلومات عن مصير أقربائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus