"their rights and obligations" - Traduction Anglais en Arabe

    • حقوقهم والتزاماتهم
        
    • بحقوقهم والتزاماتهم
        
    • حقوقها والتزاماتها
        
    • بحقوقهم وواجباتهم
        
    • حقوقهم وواجباتهم
        
    • الحقوق والواجبات
        
    • حقوقها وواجباتها
        
    • لحقوقها والتزاماتها
        
    • حقوقه والتزاماته
        
    • حقوقهما والتزاماتهما
        
    • بالحقوق والواجبات
        
    • بحقوقها وواجباتها
        
    • الحقوق والالتزامات
        
    • على حقوقه وواجباته
        
    • بحقوقها والتزاماتها
        
    LA also advised staff of their rights and obligations under the Agreement, thus facilitating its satisfactory implementation. UN كما قدم البرنامج المشورة للموظفين بشأن حقوقهم والتزاماتهم بموجب الاتفاق، مما يسر تنفيذه بشكل مُرض.
    LA advised staff of their rights and obligations under this Agreement, thus facilitating its satisfactory implementation. UN وقدم البرنامج المشورة إلى الموظفين بشأن حقوقهم والتزاماتهم بموجب هذا الاتفاق على نحو يسهل تنفيذه تنفيذاً مرضياً.
    Further training was being provided and efforts made to inform both prison staff and prisoners of their rights and obligations. UN وينظم حالياً المزيد من الأنشطة التدريبية، وتُبذل الجهود لتوعية موظفي السجون والسجناء أنفسهم بحقوقهم والتزاماتهم.
    These women are less integrated into society, and it is more difficult for them to inform themselves about their rights and obligations. UN وهذه المرأة أقل اندماجا في المجتمع، ومن الأصعب عليها أن تعلم حقوقها والتزاماتها.
    Countries of origin, transit and destination must cooperate to ensure that international human rights instruments were implemented and that migrants were aware of their rights and obligations. UN ومن الجوهري كذلك أن تتعاون بلدان المنشأ والعبور والمقصد من أجل ضمان احترام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والعمل على تعريف المهاجرين بحقوقهم وواجباتهم.
    Franchisees often do not register their contracts with the franchisors and are unaware of their rights and obligations. UN وغالباً ما لا يسجل المستفيدون من الامتياز عقودهم مع أصحاب حق الامتياز ولا يدركون حقوقهم وواجباتهم.
    Citizens shall be equal before the law in regard to their rights and obligations and there shall be no discrimination among them on grounds of sex, origin, language, religion or belief. UN والمواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات ولا تمييز بينهم بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة.
    This would help them become familiar with their rights and obligations under competition laws. UN ومن شأن ذلك مساعدة هذه الجهات على إدراك حقوقها وواجباتها بموجب قوانين المنافسة.
    Ensure that migrants and refugees know their rights and obligations in the receiving State. UN وكفالة أن يعرف المهاجرون واللاجئون حقوقهم والتزاماتهم فى الدولة المستقبلة.
    The advisory booklet explains to workers their rights and obligations while working here. UN والكتيب الإرشادي يشرح للعاملين حقوقهم والتزاماتهم لدى عملهم في هذا البلد.
    Radio in border zones broadcasted information, in the native languages of the majority of migrants, on their rights and obligations. UN وتبث الإذاعة في مناطق الحدود معلومات باللغات الأصلية لأغلبية المهاجرين بخصوص حقوقهم والتزاماتهم.
    The primary goal was to train responsible citizens who were aware of their rights and obligations to their community. UN وقال إن الهدف الأول هو تدريب المواطنين المسؤولين الواعين بحقوقهم والتزاماتهم تجاه مجتمعاتهم.
    Education enriches a person's life by developing cognitive and social skills and by making people aware of their rights and obligations as citizens. UN ويؤدي التعليم إلى إثراء حياة الشخص وذلك بتنمية المهارات الإدراكية والاجتماعية، وبجعل الناس على وعي بحقوقهم والتزاماتهم.
    The Special Rapporteur notes that, with few exceptions, States remain reluctant to make use of their rights and obligations to exercise universal jurisdiction. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن الدول ظلت، في ما عدا عدد قليل منها، عازفة عن استخدام حقوقها والتزاماتها بممارسة هذه الولاية.
    The Convention governs States' activities as well as their rights and obligations in the oceans. UN تنظم الاتفاقية أنشطة الدول وكذلك حقوقها والتزاماتها في مجال المحيطات.
    That process also educates staff on their rights and obligations. UN وتتيح تلك العملية أيضا تعريف الموظفين بحقوقهم وواجباتهم.
    The Staff Regulations lay down the fundamental rules applicable to officials and former officials concerning their rights and obligations. UN ويحدّد النظام الأساسي القواعد الرئيسية المطبّقة على الموظفين الحاليين والسابقين فيما يتعلق بحقوقهم وواجباتهم.
    21 workshops for women workers on their rights and obligations UN 21 حلقة عمل موجهة إلى العمال بشأن حقوقهم وواجباتهم
    When migrant workers entered into contracts with employers, they received a copy of a workers' rights booklet, which set out their rights and obligations. UN وعندما يتعاقد العمال الوافدون مع أصحاب العمل، يتسلمون نسخة من كتيب حقوق العمال الذي يحدد حقوقهم وواجباتهم.
    The National Charter promulgated in 1991 stipulates even more clearly that all male and female Jordanians are equal before the law, without discrimination among them in regard to their rights and obligations on grounds of race, language or religion. UN وكان الميثاق الوطني الصادر عام 1991 أكثر وضوحاً عندما نص على أن الأردنيين رجالاً ونساءً أمام القانون سواء لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات وإن اختلفوا في العرق أو اللغة أو الدين.
    In any case, Central American States could work together to establish their rights and obligations as a bloc. UN وعلى أيِّ حال، يمكن لدول أمريكا الوسطى العمل معا، باعتبارها كتلة واحدة، لتحديد حقوقها وواجباتها.
    States should exercise universal jurisdiction in good faith and in accordance with their rights and obligations under international law. UN وعلى الدول أن تمارس الولاية القضائية العالمية بنيّة حسنة وطبقاً لحقوقها والتزاماتها التي يقضي بها القانون الدولي.
    It is because everyone knows their rights and obligations that they are able to respect and to ensure respect for all internationally recognized human rights. UN فبإمكان كل فرد أن يحترم ويكفل احترام مجموع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً لأنه يعرف حقوقه والتزاماته.
    By reference to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, they claim that article 14, paragraph 1, is applicable to the proceedings concerning their request for an exception from the zoning regulations, as well as their appeals against the demolition orders, since these proceedings determined their rights and obligations in a suit at law. UN وبالإشارة إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، يدعي صاحبا البلاغ أن الفقرة 1 من المادة 14، تنطبق على الإجراءات المتعلقة بطلبهما الحصول على استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق، إضافة إلى طعونهما في أوامر الهدم، نظراً إلى أن تلك الإجراءات حددت حقوقهما والتزاماتهما في دعوى قضائية.
    The Government reported that it derives its legislation from Islamic Shari'a law, which establishes the principle of equality of all people in regard to their rights and obligations. UN وذكرت الحكومة أنها تستمد تشريعها من الشريعة الإسلامية والتي تقر مبدأ المساواة بين جميع الأفراد فيما يتعلق بالحقوق والواجبات.
    They should attach particular importance to the question of evidence, confidentiality and hearings, so as to ensure that all parties to the proceedings are fully aware of their rights and obligations in this regard, to ensure that there is consistency in all proceedings, and to allow an effective and efficient appeal from a decision of an independent body. UN وينبغي لتلك اللوائح إيلاء أهمية خاصة لمسألة الأدلة والسرِّية وجلسات الاستماع، لضمان أن تكون كل الأطراف في الإجراءات واعية تماماً بحقوقها وواجباتها في هذا الشأن، ولضمان الاتِّساق في جميع الإجراءات وإتاحة إمكانية الاستئناف على نحو فعّال وكفء للقرارات التي تتّخذها الهيئة المستقلة.
    □ Information on their legal status and consulting in the segment of their rights and obligations in a language that victims understand, UN :: معلومات، بلغة يفهمها الضحايا، بشأن الوضع القانوني والاستشارة بشأن جزء الحقوق والالتزامات المتعلق بهم؛
    Detained persons are informed of their rights and obligations. UN ويُطلع الشخص المحتجز على حقوقه وواجباته.
    Support staff help families, inform them of their rights and obligations, and assist them in legal procedures, and if warranted, in preparing their return to a third country, including a reintegration plan. UN ويعنى أخصائيون اجتماعيون بمتابعة الأسر ويقومون بإعلامها بحقوقها والتزاماتها ويساعدونها في الإجراءات القانونية، وعند الاقتضاء في التحضير للعودة، بما في ذلك تحضير مسار إعادة إدماجها في بلد ثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus