Women grew their share of votes by 2, 4 % in comparison with the 2000 municipal elections. | UN | وزادت المرأة من حصتها من الأصوات بنسبة 2،4 في المائة بالمقارنة بالانتخابات البلدية لعام 2000. |
If some people within this money supply begin systematically lending money at interest, their share of the money supply will grow. | Open Subtitles | وإذا كان بعض الناس داخل هذه النقود تبدأ منهجية إقراض المال في المصلحة , حصتها من النقود سوف تنمو. |
Developed countries have seen their share of both agricultural exports and imports decline more slowly over the same period. | UN | وشهدت البلدان المتقدمة النمو نصيبها من كل من الصادرات والواردات الزراعية ينخفض بشكل أبطأ في الفترة نفسها. |
Naturally, that does not mean that our countries will in any way shirk their share of the responsibility. | UN | وبطبيعة الحال، فإن ذلك لا يعني أن تتهرب بلداننا من نصيبها من المسؤولية، بأي شكل من الأشكال. |
That was even lower than their share of trade in goods. | UN | وهذه الحصة هي أقل بكثير من حصتها في تجارة السلع. |
" 14. Decides that, for Member States that have fulfilled their financial obligations to the Force, there shall be set off against their apportionment, as provided for in paragraph 11 above, their share of the unencumbered balance of 3,098,190 dollars in respect of the reserve account for the third-party liability insurance of helicopters; | UN | " ١٤ - تقرر، بالنسبة للدول اﻷعضاء التي أوفــت بالتزاماتهــا الماليــة للقــوة، أن تخصم من نصيبها المقرر، على النحو المحدد في الفقرة ١١ أعلاه، حصة كل منها من الرصيد غير المرتبط به البالغ _ دولار فيما يتعلق بحساب الاحتياطي الخاص بالتأمين على طائرات الهليكوبتر ضد المسؤولية تجاه الغير؛ |
But I think it would be very hard on younger sisters not to have their share of amusement because the elder is still unmarried. | Open Subtitles | ولكن أعتقد أنه سيكون من الصعب جدا على الأخوات الأصغر سنا ليس لديهم نصيبهم من التسلية لأن الأكبر لا يزال غير المتزوجين. |
their share of world exports rose from 0.56 per cent in 2003 to 1.07 per cent in 2008. | UN | فقد ارتفعت حصتها من الصادرات العالمية من نسبة 0.56 في المائة في عام 2003 إلى 1.07 في المائة في عام 2008. |
However, for the time being their share of global trade finance remains small. | UN | غير أن حصتها من التمويل التجاري على الصعيد العالمي ما زالت صغيرة في الوقت الحاضر. |
Banks often lost interest in a scheme which guaranteed 50 per cent or even less, as they would then have to go through the whole process of obtaining collateral for their share of the risk. | UN | وكثيرا ما تفقد المصارف اهتمامها في المخططات التي تضمن نسبة 50 في المائة أو الخسارة المتكافئة، باعتبار أنه يتعين عليها عندئذ الخوض في كامل عملية الحصول على الضمانات لقاء حصتها من المخاطر. |
Developing countries have also increased their share of world tonnage, from 10.8 per cent in 1980 to 19.1 per cent in 1997, with Asia accounting for 70.2 per cent of the developing countries’ total. | UN | كما زادت البلدان النامية حصتها من الحمولة العالمية، من ١٠,٨ في المائة عام ١٩٨٠ إلى ١٩,١ في المائة عام ١٩٩٧، حيث بلغت حصة آسيا ٧٠,٢ في المائة من مجموع البلدان النامية. |
It had drawn attention to the strong operative advantages that LDCs had in the field of tourism and the potential they had to increase their share of world tourism. | UN | وقد لفت هذا الاجتماع الانتباه إلى ما لأقل البلدان نمواً من مزايا فعلية ضخمة في مجال السياحة وما لها من إمكانيات لزيادة حصتها من السياحة العالمية. |
I also urge emerging economies to take their share of responsibility for the sustainability of United Nations funding. | UN | وأحث أيضا الاقتصادات الناشئة على أن تتحمل نصيبها من المسؤولية عن استدامة تمويل الأمم المتحدة. |
We are dismayed by the reluctance of developed countries to shoulder their share of the burden when it comes to fighting climate change. | UN | ونحن منزعجون إزاء تردد البلدان المتقدمة النمو في تحمل نصيبها من العبء فيما يتعلق بمكافحة تغير المناخ. |
their share of net imports will not be taken into account for the entry into force of the Terms of Reference in accordance with paragraph 23. | UN | ولن يؤخذ في الحسبان نصيبها من صافي الواردات لغرض بدء سريان هذه الاختصاصات وفقاً للفقرة 23. |
The assessed contribution of the European Union member States, for example, was significantly higher than their share of the world economy. | UN | فالاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، أعلى بدرجة ملموسة من حصتها في الاقتصاد العالمي. |
The United Nations shall bill the agencies for their share of the core budget. | UN | وللأمم المتحدة أن تطالب الوكالات بدفع ما يوازي حصتها في الميزانية الأساسية. |
14. Decides that, for Member States that have fulfilled their financial obligations to the Force, there shall be set off against their apportionment, as provided for in paragraph 11 above, their share of the unencumbered balance of 3,098,190 dollars in respect of the reserve account for the third-party liability insurance of helicopters; | UN | ١٤ - تقرر، بالنسبة للدول اﻷعضاء التي أوفــت بالتزاماتهــا الماليــة للقــوة، أن تخصم من نصيبها المقرر، على النحو المحدد في الفقرة ١١ أعلاه، حصة كل منها من الرصيد غير المرتبط به البالغ _ دولار فيما يتعلق بحساب الاحتياطي الخاص بالتأمين على طائرات الهليكوبتر ضد المسؤولية تجاه الغير؛ |
Both bilaterally and multilaterally, creditors should cover their share of the costs. | UN | وينبغي أن يتحمل الدائنون الثنائيون والمتعددو الأطراف نصيبهم من التكاليف. |
their share of world services trade remained constant at 0.5 per cent. | UN | وظل نصيبها في تجارة الخدمات العالمية ثابتاً عند 0.5 في المائة. |
Some leaders collect their share of border revenues by establishing parallel customs, taxation and duty-levying mechanisms. | UN | ويُجمّع بعض القادة حصتهم من الإيرادات الحدودية عن طريق إنشاء آليات موازية للجمارك والضرائب والرسوم. |
(b) Also decided that, for Member States that had not fulfilled their financial obligations to the Mission, their share of the unencumbered balance of 378,600 dollars gross (373,800 dollars net) for the period from 16 December 1994 to 16 June 1995 should be set off against their outstanding obligations. | UN | )ب( قررت أيضا بالنسبة للدول اﻷعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية للبعثة، أن يخصم نصيب كل منها في الرصيد غير الملتزم به البالغ إجماليه ٦٠٠ ٣٧٨ دولار )صافيه ٨٠٠ ٣٧٣ دولار( للفترة من ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ إلى ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥ من التزاماتها غير المسددة. |
10. Decides also that, for Member States that have not fulfilled their financial obligations to the Verification Mission, their share of the unencumbered balance of 537,900 dollars gross (502,400 dollars net) for the period from 1 October 1994 to 8 February 1995 shall be set off against their outstanding obligations; | UN | ٠١ - تقرر أيضا، بالنسبة للدول اﻷعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية للبعثة، أن تخصم من الالتزامات المستحقة عليها حصة كل منها في الرصيد غير المثقل البالغ إجماليه ٩٠٠ ٥٣٧ دولار )صافيه ٤٠٠ ٥٠٢ دولار( في الفترة من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ إلى ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥؛ |
Major exporters of manufactures had increased their share of world commodity exports. | UN | وقد استطاع المصدرون الرئيسيون للمصنوعات زيادة حصتهم في صادرات السلع الأساسية العالمية. |
As in the past, States would be encouraged to consider voluntarily renouncing their share of the unencumbered balances to support specific activities. | UN | وكما كان الحال في الماضي، ستُشجَّع الدول على النظر في التنازل طوعا عن حصصها من أرصدة الاعتمادات غير المنفقة لدعم أنشطة معيّنة. |
The Prime Minister acknowledged that developed countries had a particular responsibility in this global effort given their share of past and current GHG emissions. | UN | 111- وسلَّم رئيس الوزراء بأن مسؤولية خاصة تقع على كاهل البلدان المتقدمة النمو في هذا الجهد العالمي بالنظر إلى حصة هذه البلدان من انبعاثات غازات الدفيئة في الماضي والحاضر. |
14. Requests the High Commissioner to continue to provide States with information as well as to hold informal briefings on voluntary contributions, including their share of the overall/full cost budget of the human rights programme and their allocation; | UN | 14- تطلب إلى المفوضة السامية مواصلة تزويد الدول بالمعلومات، فضلاً عن عقد اجتماعات إحاطة غير رسمية بشأن التبرعات، بما في ذلك نسبتها وتخصيصها في الميزانية الإجمالية/التكلفة الكاملة لبرنامج حقوق الإنسان؛ |
Indeed, although more women than ever are gainfully employed, their share of family responsibilities has not diminished. | UN | والواقع، أنه على الرغم من أن مزيداً من النساء يعملن بأجر أكثر من أي وقت مضى، فإن نصيبهن من المسؤوليات الأسرية لم ينقص. |