At all levels, UNFPA is working closely with programme countries to ensure that they continue to make voluntary contributions to the Fund and further increase co-financing contributions, including to their own country programmes. | UN | ويعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على جميع المستويات بصورة وثيقة مع البلدان المستفيدة من البرامج لضمان استمرارها في تقديم تبرعات للصندوق، وزيادة مساهمات التمويل المشترك، بما في ذلك لبرامجها القطرية. |
We also commend the Director General and his staff for the dedication and professionalism with which they continue to carry out their responsibilities. | UN | كذلك، نثني على المدير العام وموظفيه لما ظلوا يؤدون به مسؤولياتهم من تفانٍ وكفاءة مهنية. |
they continue to enjoy impunity. | UN | فهم ما زالوا يتمتعون بالإفلات من العقاب. |
Furthermore members are subject to punishment prescribed in the Penal Code, if they continue to take part in the association's activities being aware of its illegal character. | UN | وإضافة إلى ذلك، يخضع الأعضاء في الجمعية للعقوبة المنصوص عليها في قانون العقوبات إذا استمروا في المشاركة في أنشطة الجمعية وهم على دراية بطابعها غير القانوني. |
Their operation may be partially suspended but they continue in existence and their operation automatically revives on the restoration of peace. " | UN | وقد يعلق نفاذها جزئيا غير أنها تظل قائمة ويحيى نفاذها تلقائيا بإحلال السلام``. |
Easy access to small arms and light weapons means that they continue to be used in most conflicts. | UN | فسهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يعني أنها لا تزال تستخدم في معظم الصراعات. |
While the resolution of long-standing conflicts has put an end to mass human rights violations, they continue on a smaller scale as a result largely of the prevailing culture of impunity. | UN | ففي حين وضع حل النزاعات القديمة حداً للانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان، فإنها لا تزال مستمرة على نطاق أضيق، وهو ما يرجع أساسا إلى شيوع ثقافة الإفلات من العقاب. |
Although conceived in the context of the cold war, they continue to be maintained on high-alert status, which has lost its rationale. | UN | وبالرغم من أنه تم تكوينها في إطار الحرب الباردة فإنها ما زالت في وضع التأهب، وهو الوضع الذي فقد منطقه. |
If they continue to occupy national parks or reservations, they do so under threat of punishment or eviction. | UN | فإذا ما استمرت الشعوب الأصلية في شغلها للحدائق الوطنية أو المحميات، فإنها تفعل ذلك تحت طائلة العقوبة أو الإخلاء. |
However, they continue to suffer from inequality in the working place and at home, and often live in precarious conditions. | UN | غير أنها ما زالت تعاني من عدم المساواة في مكان العمل وفي البيت، وكثيرا ما تعيش في ظروف محفوفة بالمخاطر. |
Even when the phonograph stops, they continue dancing... | Open Subtitles | حتى و عندما توقف الفونوغراف فقد استمرا بالرقص |
These controls are kept under review to ensure that they continue to fulfil their role, which is to complement the existing treaties. | UN | وهذه الضوابط تخضع لاستعراض مستمر بغية ضمان استمرارها في أداء دورها الذي يكمل دور المعاهدات القائمة. |
It, however, recognized that the LDCs will require further support as they continue with the implementation of their NAPAs and are now about to initiate NAP processes at the national level. | UN | لكنه أقر بأن أقل البلدان نمواً ستظل في حاجة إلى دعم يواكب استمرارها في تنفيذ برامج عملها الوطنية للتكيف، حيث إنها الآن على وشك بدء عمليات خطط التكيف الوطنية على مستوياتها الوطنية. |
It, however, further recognized that the LDC Parties will continue to need support as they continue with the implementation of their NAPAs and are now about to initiate NAP processes at their national levels. | UN | لكنه أقر كذلك بأن الأطراف من أقل البلدان نمواً ستظل في حاجة إلى دعم يواكب استمرارها في تنفيذ برامج عملها الوطنية للتكيف، حيث إنها الآن على وشك بدء عمليات خطط التكيف الوطنية على مستوياتها الوطنية. |
Unlike the special rapporteurs, members of the Sub—Commission are directly elected by the Commission and have a right to be in the Sub—Commission as long as they continue to enjoy the confidence of the Commission. | UN | وخلافاً للمقررين الخاصين فإن أعضاء اللجنة تنتخبهم اللجنة بشكل مباشر ولهم الحق في أن يكونوا أعضاء في اللجنة الفرعية طالما ظلوا يتمتعون بثقة لجنة حقوق الإنسان. |
6. Paragraphs 1 to 5 of this article shall apply to Members of the Tribunal even after they have been replaced if they continue to exercise their functions in accordance with article 5, paragraph 3, of the Statute. | UN | ٦ - تنطبق الفقرات من ١ إلى ٥ من هذه المادة على أعضاء المحكمة حتى بعد استبدالهم إذا ظلوا يمارسون وظائفهم وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي. |
Thereafter, they were transferred back to prison where they continue to be detained by virtue of an administrative decision of the Minister of the Interior. | UN | وفيما بعد، نقلوا مرة أخرى إلى السجن حيث ما زالوا محتجزين بموجب قرار إداري صادر عن وزارة الداخلية. |
Why did they continue to use lead long after they knew it was toxic? | Open Subtitles | لماذ استمروا في إستخدام الرصاص طويلاً بعد أن علِموا أنه كان ساماً؟ |
1. Reiterates its call to successor States which have not yet done so to confirm to appropriate depositories that they continue to be bound by obligations under international human rights treaties; | UN | ١ ـ تكرر نداءها الى الدول الخلف بأن تؤكد للجهات الوديعة أنها تظل ملزمة بالالتزامات المترتبة بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان؛ |
Most importantly, they continue to have less access to education than their male counterparts. | UN | والأهم من ذلك أنها لا تزال تتمتع بفرصة أقل من نظيرها الرجل للاستفادة من التعليم. |
Although women play a more active role than men in church community activities they continue to play a secondary role in church leadership. | UN | ومع أن المرأة تقوم بدور أكثر نشاطاً من دور الرجل في أنشطة مجتمع الكنيسة فإنها لا تزال تقوم بدور ثانوي في قيادة الكنيسة. |
Although small in size, when linked with armed violence, transnational crime or terrorism, they continue to cause massive destruction. | UN | وعلى الرغم من صغر حجمها، فإنها ما زالت تتسبب في تدمير واسع النطاق عندما ترتبط بالعنف المسلح أو الجرائم العابرة للحدود أو الإرهاب. |
However, I must state that further attacks like these will not be tolerated and that the Republic of Croatia reserves the right to respond adequately should they continue. | UN | ومع ذلك، فإنه لا بد لي أن أعلن أن شن هجمات أخرى من هذا القبيل لن يسكت عليه وأن جمهورية كرواتيا تحتفظ بحقها في الرد عليها بصورة كافية إذا ما استمرت. |
However, they continue to face financial difficulties, since Mr. Al-Murbati was the main breadwinner of the family. | UN | غير أنها ما زالت تواجه صعوبات مالية، إذ أنه كان معيلها الرئيسي. |
The parties will be doing great disservice to the people of Angola, the future of their country and, indeed, their own credibility if they continue to fail to honour their commitments. | UN | وسيُلحق الطرفان ضررا كبيرا بمصلحة الشعب اﻷنغولي، ومستقبل بلدهما، ومصداقيتهما كذلك إذا استمرا في عدم الوفاء بالتزاماتهما. |
It is intolerable and incomprehensible that these people remain, and may even take the floor here, while they continue to violate the United Nations Charter and the principles that bring us together here. | UN | فمن غير المحتمل أو المفهوم أن يبقى هؤلاء الناس هنا، وأن يُسمح لهم بالتحدث في هذا المحفل، في الوقت الذي يواصلون فيه انتهاك ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ التي جمعتنا هنا. |
Although some initiatives have been taken by UNHCR to implement these recommendations, they continue to remain open pending full implementation. | UN | ورغم اتخاذ المفوضية بعض التدابير لتنفيذ هذه التوصيات، فهي تظل قائمة في انتظار تنفيذها بالكامل. |
they continue to let themselves be guided by parochial interests. | UN | فهي ما زالت تسمح للمصالح الضيقة بتوجيهها. |
In many cases they continue to operate from the same premises, using third-party accounts and resources. | UN | ففي كثير من الحالات تستمر هذه المؤسسات في العمل في نفس الأماكن باستخدام حسابات وموارد تابعة لأطراف أخرى. |