this has become necessary in view of the usual difficulties associated with securing loans from regular financial institutions. | UN | وقد أصبح هذا ضروريا في ضوء المصاعب المألوفة المرتبطة بالحصول على القروض من المؤسسات المالية الاعتيادية. |
this has become even more essential because of the recent increase in new arrivals at the Detention Unit. | UN | وقد أصبح هذا الموضوع أكثر ضرورة بسبب الزيادة الأخيرة في عدد القادمين الجدد إلى وحدة الاحتجاز. |
this has become imperative especially in the light of the increasing globalization of financial markets. | UN | وقد أصبح ذلك أمراً لا غنى عنه خاصة في ضوء العولمة المتزايدة للأسواق المالية. |
this has become more necessary and pressing than ever before. | UN | وقد أصبح ذلك ضروريا وملحا أكثــر من أي وقت مضى. |
this has become the key in making the Department's publications more readable, timely and cost-effective. | UN | وأصبح هذا اﻷمر أساساً لجعل منشورات اﻹدارة أسهل في القراءة وأكثر توقيتاً وجدوى في التكاليف. |
this has become a bigger barrier to trade than tariffs. | UN | وقد أصبح هذا عائقاً يفوق التعريفات الجمركية أمام التجارة. |
this has become even more challenging with the establishment of the regional and subregional offices. | UN | وقد أصبح هذا يمثِّل تحدياً أكبر مع إنشاء المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية. |
this has become an essential part of the compliance, defense and protection of human rights. | UN | وقد أصبح هذا جزءاً أساسياً من الامتثال لحقوق الإنسان والدفاع عنها وحمايتها. |
this has become a milestone for women's participation in the political empowerment process. | UN | وقد أصبح هذا معلما على طريق مشاركة المرأة في عمليات التمكين السياسي. |
this has become necessary in light of the increasing number of women who are here on students' permit but are also engaged in illicit activities such as prostitution. | UN | وقد أصبح هذا ضروريا في ضوء زيادة عدد النساء المتواجدات هنا بتصريح طلابي إلا أنهن يمارسن أنشطة غير مشروعة مثل البغاء. |
this has become increasingly visible over the past decade, while we have seen evidence of a decline in poverty in other parts of the world. | UN | وقد أصبح هذا واضحا بدرجة متزايدة على مدى العقد الماضي، بينما رأينا شواهد على تراجع الفقر في مناطق أخرى من العالم. |
Moreover, this has become a principal means of fuelling and prolonging conflicts in which children suffer the most. | UN | وقد أصبح ذلك الاستغلال الوسيلة الرئيسية لإذكاء لهيب الصراعات وإطالة أمدها، ويشكل فيها الأطفال أشد الفئات معاناة. |
this has become an increasingly important family survival strategy for households where male breadwinners are unemployed. | UN | وقد أصبح ذلك أكثر فأكثر استراتيجية هامة لبقاء الأسرة التي يكون معيلها الذكر عاطلا عن العمل. |
this has become an accepted tradition in a number of countries, particularly those that are economically deprived. | UN | وقد أصبح ذلك تقليداً مقبولاً في عدد من البلدان، لا سيما البلدان المحرومة اقتصاديا. |
this has become a project for the entire Central African region. | UN | وأصبح هذا مشروعاً يهم منطقة وسط أفريقيا برمتها. |
It is disturbing that this has become the practice in recent years, despite the fact that this procedure does not have the support of all delegations. | UN | ومما يثير الانزعاج أن هذا أصبح ديدنا في السنــوات اﻷخيــرة، على الرغم من أن هذا اﻹجراء لا يحظى بتأييد كل الوفود. |
this has become visible through new forms of xenophobia and discrimination, new health problems and problems of separated families. | UN | وأصبح ذلك أمرا ظاهرا من خلال أشكال جديدة من كراهية الأجانب والتمييز ومشكلات صحية جديدة ومشاكل ناجمة عن تفكك الأسر. |
I don't believe you, and I think this has become a new mystery. | Open Subtitles | أنا لا أصدقك , أعتقد أن هذا الأمر أصبح لغز جديد |
The current plight of Pakistan is a reminder that this has become a pressing issue that calls for urgent remedial action. | UN | والمحنة التي تمر بها باكستان حالياً هي تذكرة لنا بأن هذه أصبحت مسألة ملحة تتطلب اتخاذ تدابير علاجية عاجلة. |
this has become a threat to global trade and a factor, for instance, in insurance costs. | UN | وهذا أصبح يشكل تهديدا للتجارة العالمية، وعاملا، على سبيل المثال، في تكاليف التأمين. |
this has become imperative at a time when security and stability of the international community is being challenged, both regionally and globally, by weapons of mass destruction and their means of delivery. | UN | وقد بات ذلك أمراً حتمياً في وقت يواجه فيه أمن المجتمع الدولي واستقراره تحديات شتى، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، بفعل انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها. |
Why then, can we not move beyond the formula: " as a basis for consultation? " By repeating it over and over for more than one year without any substantial result, this has become an empty shell. | UN | فما الذي يحول، إذن، دون تمكننا من تخطي مرحلة: " كأساس للمشاورات " ؟ لقد أصبحت هذه العبارة، بعد ترديدها مراراً وتكراراً على مرِّ أكثر من سنة دون التوصل إلى نتيجة ملموسة، مجرد عبارة واهية. |
this has become particularly evident with the exponential increase in threat to the Organization in all regions. | UN | وأصبحت هذه المسألة واضحة بشكل خاص في ظل التنامي الهائل للتهديدات التي تواجهها المنظمة في جميع المناطق. |
this has become even more important as police operations against organized crime and corruption become more effective. | UN | وأضحى هذا الأمر أكثر أهمية بفعل ازدياد فعالية العمليات التي تقوم بها الشرطة لمكافحة الجريمة المنظمة والفساد. |
this has become even more pressing in the context of events in the neighbouring Syrian Arab Republic. | UN | وقد بات هذا الأمر أكثر إلحاحاً في سياق الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية المجاورة. |