But this truth has been left behind. It is no longer the truth today and has disappeared with time. | UN | بيد أن هذه الحقيقة قد تركت وراءنا، ولم تعد حقيقة في الوقت الراهن، بل واختفت بمرور الزمن. |
We have only to mention the role of these systems in the areas of communications, navigation or the collection of information on the environment to illustrate this truth. | UN | وما علينا لتأكيد هذه الحقيقة إلا أن نذكر دور هذه النظم في مجالات الاتصالات، والملاحة وجمع المعلومات بشأن البيئة. |
From this truth flows the need to base cooperation on the concept of human security. | UN | وتنجم عن هذه الحقيقة الحاجة إلى إرساء التعاون على مفهوم الأمن البشري. |
Sixty years ago, members of the United Nations General Assembly acknowledged this truth when we adopted the Universal Declaration of Human Rights. | UN | وقد اعترف أعضاء الجمعية العامة للأمم المتحدة منذ ستين عاما بهذه الحقيقة حين اعتمدنا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
The fact that Mom and I are your hidden mistress and daughter, you know very well that we've been living as if we're dead, so that this truth won't be revealed. | Open Subtitles | حقيقة أني و أمي عشيقتك التى تخفيها و ابنتها تعرف جيداَ أننا كنا نختبأ و كأننا ميتتان حتي لا تنكشف تلك الحقيقة |
And we from Africa know this truth better than many. | UN | ونحن الأفارقة نعي هذه الحقيقة أفضل من كثيرين. |
The representative of Eritrea here in this Committee cannot hide this truth. | UN | وممثل إريتريا هنا في هذه اللجنة لا يسعه أن يخفي هذه الحقيقة. |
It took us a very long time to realize this truth. | UN | لقد استغرقنا في تبين هذه الحقيقة زمنا طويلا. |
It is very difficult to understand why some people find this truth so threatening. | UN | ومن الصعب جدا أن نفهم لماذا يجد البعض هذه الحقيقة مثيرة للانزعاج. |
No cause can justify the deliberate taking of innocent life, and the international community is nearing universal agreement on this truth. | UN | وما من قضية يمكن أن تبرر إزهاق أرواح بريئة، والمجتمع الدولي على وشك أن يتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن هذه الحقيقة. |
It is both necessary and desirable to speak this truth to power. | UN | وإنه لمن الضروري والمرغوب فيه في آن واحد أن نتكلم عن هذه الحقيقة للقوة. |
Unfortunately, Israel's illegal attempt at annexation of East Jerusalem has obscured this truth. | UN | لكـن هذه الحقيقة طمستهـا للأسف محاولات إسرائيل غير المشروعة لضم القدس الشرقية. |
I am sure that those who have understood this truth cannot lose. | UN | وأنا موقن بأن من يدركون هذه الحقيقة لن يخسروا أبدا. |
Unfortunately, Israel's illegal attempt at annexation of East Jerusalem has obscured this truth. | UN | ولكـن هذه الحقيقة طمستهـا لسوء الحظ محاولات إسرائيل غير المشروعة لضم القدس الشرقية. |
In the Sudan, in the Great Lakes region and elsewhere, this truth is demonstrated daily. | UN | وفي السودان وفي منطقة البحيرات الكبرى وفي أماكن أخرى، تتجلى هذه الحقيقة في كل يوم. |
The fact that this is not always possible should not hide this truth. | UN | وعدم توفر هذا الأمر دائما يجب أن لا يخفي هذه الحقيقة. |
Very recent discoveries in the world of genetics have brought this truth to light. | UN | لقد توصلنا إلى هذه الحقيقة عبر دراسة الخصائص الوراثية الحديثة جدا. |
The challenge, however, lies in achieving this truth in the classroom. | UN | غير أن التحدي يكمن في تجسيد هذه الحقيقة داخل غرفة الدراسة. |
Should the Government of the United States recognize this truth that almost everyone in this Hall shares? Yes. | UN | ألا ينبغي لحكومة الولايات المتحدة أن تسلم بهذه الحقيقة التي يكاد يتشاطرها كل من في هذه القاعة؟ بلى ينبغي لها ذلك. |
A huge and tumultuous crowd of Namibians and friends from abroad who were gathered there confirmed this truth with their loud cheers. | UN | وقد ردد حشد هائل وصاخـــب من الناميبيين واﻷصدقاء القادمين من الخـــارج بهتافاتهم العالية، فرحتهم بهذه الحقيقة. |
And we shall spend an eternity discovering this truth, together. | Open Subtitles | وسنقضي الأبدية نحاول إكتشاف تلك الحقيقة معاً |
this truth is denied by terrorists and extremists who kill the innocent with the aim of imposing their hateful vision on humanity. | UN | وهذه الحقيقة ينكرها الإرهابيون والمتطرفون الذين يقتلون الأبرياء بهدف فرض رؤيتهم البغيضة على البشرية. |