"threatening the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهدد
        
    • يهدد
        
    • تهديد
        
    • وتهدد
        
    • ويهدد
        
    • بتهديد
        
    • مهددة بذلك
        
    • وتهديد
        
    • يهددون
        
    • مما هدد
        
    • التي تتهدد
        
    • التي تهدِّد
        
    • مما يعرض
        
    • يهدِّد
        
    • يُهدد
        
    There were no reports of armed groups non-signatories threatening the civilian population UN لم ترد تقارير بشأن جماعات مسلّحة غير موقّعة تهدد السكان المدنيين
    Today, Serb and Greek nationalism are seriously threatening the Balkans. UN واليوم تهدد النزعتان القوميتان الصربية واليونانية، البلقان تهديدا جديا.
    There has been further destruction of the environment throughout the world, threatening the very survival of mankind. UN وتعرضت البيئة لمزيد من الدمار في مختلف أنحاء العالم، مما يهدد بقاء الجنس البشري ذاته.
    Criticism of Governments cannot be considered as threatening the State. UN ولا يمكن اعتبار توجيه النقد للحكومات خطرا يهدد الدولة.
    Nor is there any conclusive evidence that the State party was itself involved in threatening the authors' son. UN كما لا يوجد دليل قاطع على أن الدولة الطرف كانت نفسها مشتركة في تهديد ابن صاحبي البلاغ.
    The unilateral measures applied by Israel in the Territory were seriously threatening the prospects of achieving a negotiated two-State solution. UN وتهدد التدابير الانفرادية التي طبقتها إسرائيل في الأراضي المحتلة آفاق تحقيق حل متفاوض عليه لوجود دولتين، تهديدا خطيرا.
    That alarming situation was threatening the continuance of operations. UN إن هذه الحالة المنذرة بالخطر تهدد استمرار العمليات.
    It is indisputable that such an illintentioned policy has been threatening the peace and security of the volatile Middle East region for years. UN ولا ينازع أحد في أن هذه السياسة الخبيثة ما فتئت تهدد السلم والأمن في منطقة الشرق الأوسط المتقلبة على مدى أعوام.
    Civil unrest is threatening the lives of United Nations staff stationed in a war-torn region. UN تهدد الاضطرابات المدنية حياة موظفي الأمم المتحدة المرابطين في إحدى المناطق التي تمزقها الحرب.
    Right now, these dangerous realities are threatening the lives and livelihoods of over 1 billion people who live in fragile dryland ecosystems. UN والآن، تهدد هذه الحقائق الخطيرة حياة ومعيشة أكثر من بليون نسمة من الذين يعيشون في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة الهشة.
    making joint efforts to obtain information regarding terrorist organizations threatening the security of SCO Member States and Afghanistan; UN بذل جهود مشتركة للحصول على معلومات عن المنظمات الإرهابية التي تهدد أمن الدول الأعضاء في المنظمة وأفغانستان؛
    Our country's democratic institutions are fully geared towards overcoming the obstacles threatening the lives and dignity of human beings. UN إن المؤسسات الديمقراطية في بلدنا موجهة توجيها كاملا للتغلب على العراقيل التي تهدد حياة بني البشر وكرامتهم.
    Sea-level rise is threatening the water tables in small island developing States, and may soon have a disastrous effect on access to drinking water, farming and livestock in those communities. UN وارتفاع منسوب مياه البحر يهدد المياه الجوفية في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وربما يترك أثرا كارثيا على الوصول إلى مياه الشرب، وعلى الزراعة والمواشي في تلك المجتمعات.
    We cannot allow our young people to continue to fall victim to this monster, which has fuelled transnational organized crime and resulted in cross-border armed violence, threatening the political and social stability of many nations. UN إننا لا يمكن أن نسمح لشباننا بأن يسقطوا ضحايا لهذا الوحش، الذي يغذي الجريمة المنظمة عبر الوطنية وينتج عنه العنف المسلح عبر الحدود، مما يهدد الاستقرار السياسي والاجتماعي في الكثير من الدول.
    The drought that is now threatening the lives of a growing number of Afghans will exacerbate an already difficult human rights situation. UN ثم إن الجفاف الذي يهدد حاليا حياة عدد متزايد من الأفغان سيفاقم حالة حقوق الإنسان العصيبة أصلا.
    (iii) threatening the environment through possible oil spills or dumping of waste; UN ' ٣ ' تهديد البيئة بإراقة محتملة للنفط أو بإلقاء الفضلات؛
    Proliferation by certain nuclear-weapon States was the most immediate risk threatening the non-proliferation regime. UN يشكل الانتشار الذي تضطلع به بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أخطر تهديد فوري لنظام عدم الانتشار.
    This crisis is negatively affecting all countries, particularly developing countries, and threatening the livelihoods, well-being and development opportunities of millions of people. UN فهذه الأزمة تؤثر بشكل سلبي على البلدان كافة، لا سيما البلدان النامية، وتهدد سبل عيش الملايين ورفاههم وفرصهم في التنمية.
    This Act specifies that any person disturbing the peace or threatening the safety of a person in private surroundings in an illicit manner shall be considered as committing the offence. UN ينص القانون على أن أي شخص يخل بالسلام ويهدد سلامة أي شخص في إطار شخصي بصورة غير قانونية يعتبر مرتكبا للجريمة.
    A culture of peace is not promoted by threatening the sovereignty and independence of other nations. UN ولا يمكن النهوض بثقافة السلام بتهديد سيادة الدول الأخرى واستقلالها.
    UNITA forces have briefly captured Chitembo, thus threatening the town of Kuito from the south. UN واستولت قوات يونيتا لفترة وجيزة على شيتيمبو، مهددة بذلك مدينة كويتو من الجنوب.
    It plays a key role in increasing vulnerability and threatening the security of the housing situations of individuals and families. UN فالفقر يلعب دوراً أساسياً في تنامي هشاشة الأوضاع السكنية وتهديد أمنها بالنسبة للأفراد وللأسر.
    Those threatening the life of a female victim should be brought to justice. UN وينبغي تقديم من يهددون حياة الضحايا الإناث إلى القضاء.
    The security environment deteriorated, absorption capacity remained lacking and restrictions continued to be placed on women and girls, threatening the sustainability of returns and even resulting in renewed displacement. UN وتدهورت البيئة الأمنية، وظلت القدرة الاستيعابية ضعيفة، واستمر فرض القيود على النساء والفتيات، مما هدد استمرارية العودة، بل نجم عن ذلك تجدد التشرد.
    As far as undue delay and other aspects of article 14 were concerned, the Committee should not lose sight of the fact that the situations envisaged in article 4 were those threatening the life of the nation. UN وفيما يتعلق بالتأخير الذي لا مبرر له والجوانب الأخرى من المادة 14 ينبغي أن لا تغفل اللجنة حقيقة أن الأوضاع التي تتناولها المادة 4 هي تلك التي تتهدد حياة الأمة برمّتها.
    8. During the financial period 2010/11, the Mission focused on the clearance of all known cluster munitions threatening the safety of United Nations military observers conducting ceasefire monitoring-related operations as well as the livelihood of the nomadic population residing in the region. UN 8 - وخلال الفترة المالية 2010/2011 ركزت البعثة على إزالة جميع الذخائر العنقودية المعروفة التي تهدِّد سلامة مراقبي الأمم المتحدة العسكريين الذين يقومون بعمليات رصد وقف إطلاق النار وما يتصل بها، فضلاً عن تهديد سُبل معيشة السكان الرُحل المقيمين في المنطقة.
    In the real sector, the crisis is threatening the agriculture industry and the tourism, transport and fish sectors, jeopardizing the welfare of the population and the economy as whole. UN وفي القطاع الحقيقي، تهدد الأزمة صنعة الزراعة وقطاعات السياحة، والنقل والصيد، مما يعرض رفاه السكان والاقتصاد ككل للخطر.
    In the Middle East, for example, Israel continued its anachronistic nuclear-deterrent strategy and rejected the safeguards regime, thereby threatening the security and stability of the region. UN ففي الشرق الأوسط، مثلا، لا تزال إسرائيل تتبع استراتيجية الردع النووي، التي عفا عليها الزمن، وترفض نظام الضمانات، وهو ما يهدِّد السلم والاستقرار في المنطقة.
    58. International terrorism was the worst form of international crime, threatening the political and social fabric of States and the friendly relations between them, as well as the lives of innocent civilians. UN ٥٨ - وأضاف قائلا إن الارهاب الدولي هو أسوأ أشكال الجرائم الدولية، إذ أنه يُهدد النسيج السياسي والاجتماعي للدول والعلاقات الودية بينها، وكذلك أرواح المدنيين اﻷبرياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus