"through the security council" - Traduction Anglais en Arabe

    • من خلال مجلس الأمن
        
    • عن طريق مجلس الأمن
        
    • في إطار مجلس الأمن
        
    • ومن خلال مجلس الأمن
        
    That Convention's agreed mechanism for investigations through the Security Council is schematic in nature and needs further development. UN وتتسم آلية التحقيق التي حددت من خلال مجلس الأمن في الاتفاقية بطبيعة تخطيطية وهي في حاجة إلى التحسين.
    The international community had reacted resolutely to that challenge, both through the Security Council and in the Six-Party Talks. UN وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف.
    The international community had reacted resolutely to that challenge, both through the Security Council and in the Six-Party Talks. UN وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف.
    The procedures followed for the initiation of the missions, whether through the Security Council or the General Assembly, do not follow the programme planning and budgeting cycle of the regular budget. UN والإجراءات المعتمدة للشروع في البعثات، أكان ذلك عن طريق مجلس الأمن أم عبر الجمعية العامة، لا تتبع دورة تخطيط البرامج والميزنة الخاصة بالميزانية العادية.
    The procedures followed for the initiation of the missions, either through the Security Council or the General Assembly, do not follow the normal programme planning and budgeting cycle. UN والإجــراءات المتبعــة لبــدء البعثــات، ســـواء كانت عن طريق مجلس الأمن أو الجمعية العامة لا تتبع دورة تخطيط البرامج وميزنتها العادية.
    The procedures followed for the initiation of the missions, either through the Security Council or the General Assembly, do not follow the normal programme planning and budgeting cycle. UN والإجــراءات المتبعــة لبــدء البعثــات، ســـواء كانت عن طريق مجلس الأمن أو الجمعية العامة لا تتبع دورة تخطيط البرامج وميزنتها العادية.
    This summer, the ability of the international community to mount a collective response through the Security Council was tested on several occasions. UN وفي صيف هذا العام، اختبرت في مناسبات عدة مقدرة المجتمع الدولي على اتخاذ رد جماعي من خلال مجلس الأمن.
    A la carte solutions to proliferation problems are sought to be prescribed in restrictive regimes or through the Security Council. UN ويسعى البعض إلى الحصول على الحق في اختيار الحلول التي تناسبه لمشاكل الانتشار بفرض نظم تقييدية أو من خلال مجلس الأمن.
    The legitimate way, and the way in which Taiwan seeks to enter, is through the Security Council. UN والسبيل الشرعي، وهو السبيل الذي تسعى تايوان الدخول منه، يمر من خلال مجلس الأمن.
    One of the achievements of this summit is our readiness to take collective action -- through the Security Council -- to protect. UN ومن بين إنجازات مؤتمر القمة هذا استعدادنا لاتخاذ إجراء جماعي للحماية، من خلال مجلس الأمن.
    We therefore commend the efforts of the United Nations, through the Security Council, to maintain international peace and security. UN ولذلك نشيد بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن لصون السلام والأمن الدوليين.
    Where action must be taken in a conflict situation, that usually means action through the Security Council. UN وعندما يتوجب التصرف في حالة الصراع، فهذا يعني عادة أن التصرف يتم من خلال مجلس الأمن.
    The international community, through the Security Council in particular, must sanction Israel for its noncompliance with the relevant resolutions. UN وعلى المجتمع الدولي، من خلال مجلس الأمن بخاصة، معاقبة إسرائيل على عدم امتثالها للقرارات ذات الصلة.
    Our call is therefore that, where peace and security are threatened, the United Nations, through the Security Council, must act swiftly and decisively at all times. UN وبالتالي فإن دعوتنا تتمثل في أن على الأمم المتحدة، حين يتعرض السلام والأمن للتهديد، أن تتصرف بسرعة وحسم في كل الأوقات، من خلال مجلس الأمن.
    The procedures followed for the initiation of the missions, whether through the Security Council or the General Assembly, do not follow the programme planning and budgeting cycle of the regular budget. UN والإجراءات المعتمدة للشروع في البعثات، سواء كان ذلك عن طريق مجلس الأمن أم الجمعية العامة، لا تتبع دورة تخطيط البرامج والميزنة الخاصة بالميزانية العادية.
    We intend to build on the positive momentum created by Japan with the assistance of the United Nations and to contribute to stability in Afghanistan through the Security Council as well. UN ونعتزم أن نعتمد على الزخم الإيجابي الذي وفرته اليابان بمساعدة الأمم المتحدة، وأن نساهم في تحقيق الاستقرار في أفغانستان عن طريق مجلس الأمن أيضا.
    In particular, he would be grateful for clarification of whether the mechanism of requesting an advisory opinion from the Court through the Security Council or the General Assembly might not entail the risk of political control over the international judicial bodies, since the Council and the Assembly would always be free to decide whether or not to request the said opinion. UN وقال إنه يكون شديد الامتنان إذا تم إيضاح ما إذا كانت آلية طلب الفتوى من المحكمة عن طريق مجلس الأمن أو الجمعية العامة تؤدي إلى خطر السيطرة السياسية على الهيئات القضائية الدولية، لأنه ستكون للمجلس وللجمعية العامة دائما حرية تقرير طلب الفتوى المذكورة أو عدم طلبها.
    23. Entrusted the Government of Uruguay with the task of transmitting the observations of the members of the Mechanism, including the following, to the Government of Haiti and to the United Nations, through the Security Council and the Secretary-General: UN 23 - وكلّفوا حكومة أوروغواي بمهمة إحالة وجهات نظر أعضاء الآلية إلى حكومة هايتي وإلى الأمم المتحدة، عن طريق مجلس الأمن والأمين العام للمنظمة.
    When a State nevertheless was " manifestly failing " to protect its population from the four specified crimes and violations, they confirmed that the international community was prepared to take collective action in a " timely and decisive manner " through the Security Council and in accordance with the Charter of the United Nations. UN بيد أنهم أكدوا أنّ المجتمع الدولي مستعد، في حال ' ' العجز البيّن`` لدولة ما عن حماية سكانها من الجرائم والانتهاكات الأربعة المحددة هذه، لاتخاذ إجراء جماعي ' ' في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة`` عن طريق مجلس الأمن ووفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    In this context, we recognize our shared responsibility to take collective action, through the Security Council and, as appropriate, in cooperation with relevant regional arrangements, under Chapter VII of the Charter, should peaceful means prove insufficient and national authorities be unwilling or unable to protect their populations. UN وفي هذا السياق، نقر بمسؤوليتنا المشتركة عن اتخاذ إجراء جماعي، عن طريق مجلس الأمن وبالتعاون عند الاقتضاء مع الترتيبات الإقليمية ذات الصلة، في إطار الفصل السابع من الميثاق، في حال قصور الوسائل السلمية وعزوف السلطات الوطنية عن حماية سكانها أو عجزها عن القيام بذلك.
    France is committed to continuing its efforts to combat the use of children in armed conflict, in particular through the Security Council Working Group that was established at its urging. UN وتتعهد فرنسا بمواصلة جهودها، لاسيما عن طريق الفريق العامل المنشأ في إطار مجلس الأمن بمبادرة منها، لمنع استغلال الأطفال في النزاعات المسلحة.
    For its part, our universal Organization, through the Security Council and other bodies of the United Nations system, is dedicated to defining an outline of possible international action for prevention to make it more systematic and effective. UN وإن منظمتنا العالمية، من جهتها، ومن خلال مجلس الأمن وهيئات أخرى من منظومة الأمم المتحدة، عاكفة على إعداد مخطط للعمل الدولي الممكن القيام به للوقاية، لجعله أكثر منهجية وفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus