"ties of" - Traduction Anglais en Arabe

    • روابط
        
    • علاقات
        
    • أواصر
        
    • صلات
        
    • عرى
        
    • وشائج
        
    • والروابط
        
    • بعلاقات
        
    • بروابط
        
    • وروابط
        
    Moreover, ties of mutual trust and emotional connection give people a personal stake in the welfare of others. UN علاوة على ذلك، فإن روابط الثقة المتبادلة والتواصل النفسي تعطي الناس مصلحة شخصية في رفاه الآخرين.
    Historic ties of kinship and culture link Peru to Africa. UN ثمة روابط تاريخية من القرابة والثقافة تربط بيرو وأفريقيا.
    The historical ties of friendship and cooperation between the peoples of Eritrea and Somalia go back centuries. UN إن روابط الصداقة والتعاون التاريخية بين شعبي إريتريا والصومال تعود إلى قرون مضت.
    We would also like to forge closer ties of cooperation with regional and subregional organizations. UN كما نود أن نصوغ علاقات تعاون أوثق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    The criteria for participation in the referendum should be logical and reasonable and should include both ties of blood and ties to the Territory. UN وينبغي أن تكون المعايير التي تحكم المشاركة في الاستفتاء منطقية ومعقولة وأن تشمل كلا من علاقات الدم والروابط مع الإقليم.
    Sri Lanka and Malaysia have long enjoyed the warmest ties of friendship. UN إن سري لانكا وماليزيا تتمتعان منذ فترة طويلة بأحر أواصر الصداقة.
    Australia is blessed with natural resources, animated by the creativity of people drawn from around the globe, and shares with every other nation on earth ties of history or geography or culture or mutual interest. UN لقد حبيت استراليا بموارد طبيعية، اقترنت بقدرات خلاقة لشعب مستمد من كافة أرجاء العالم، وتربطها مع كل دولة أخرى على وجه البسطه روابط تتعلق بالتاريخ أو الجغرافيا أو الثقافة أو المصلحة المتبادلة.
    I am very happy to see you guide this assembly as the representative of a country with which Italy maintains very close ties of friendship. UN وإنه ليسعدني أن أراكم توجهون أعمال هذا الاجتماع بصفتكم ممثلاً لبلد تربطه بإيطاليا روابط صداقة وثيقة جداً.
    By the same token, the rights enshrined in the Declaration are not derived from the ties of an individual to a sovereign State. UN ومن المنطلق نفسه ليست الحقوق المجسدة في اﻹعلان مستمدة من روابط أي فرد بدولة ذات سيادة.
    We are pleased to see you, a representative of a country with which Hungary maintains historic ties of close friendship. UN ويسرنا توليكم الرئاسة أنتم ممثل بلد تقيم معه هنغاريا روابط تاريخية قوامها الصداقة الحميمة.
    The President called the Forum a unique opportunity to build ties of trade and trust between the United States and Africa. UN وقد اعتبر الرئيس أن هذا المنتدى فرصة فريدة لإقامة روابط التجارة والثقة بين الولايات المتحدة وأفريقيا.
    But that will merely maintain the ties of dependency on the market system, and growth is restored at great cost to the majority of poor people. UN ولكن ذلك سيؤدي فقط إلى إبقاء روابط التبعية تجاه نظام السوق، وإعادة إقرار النمو لا تتم إلا بتكلفة كبيرة لأغلبية الفقراء.
    Burundi and Kenya strengthen their ties of friendship and cooperation UN بوروندي وكينيا يعززان علاقات الصداقة والتعاون فيما بينهما
    I hope that the authorities of the Tribunal will seize this occasion to strengthen our ties of cooperation. Accept, Sir, the assurances of my highest consideration. UN وإذ يحدوني الأمل أن تغتنم سلطات المحكمة الجنائية لرواندا هذه الفرصة لتعزيز علاقات التعاون بيننا، تفضلوا سيدي، رئيس قلم المحكمة، بقبول فائق تقديري.
    What Israel was really objecting to were the close ties of blood and good neighbourliness among Arab countries. UN أما الأمر الذي تعترض عليه إسرائيل في الواقع فهو علاقات الدم وحسن الجوار الوثيقة القائمة فيما بين البلدان العربية.
    India and Afghanistan have close civilizational affinities and are bound by ties of brotherhood, friendship and cooperation in many areas. UN إن الهند وأفغانستان تربطهما روابط حضارية تاريخية وثيقة، وتجمعهما علاقات اﻷخوة والصداقة والتعاون في كثير من المجالات.
    Domestic violence is defined as violent acts committed within the family unit in the broad sense, consisting of members that are united by ties of blood or marriage. UN تعتبر أعمال العنف منزلية حين ترتكب داخل العائلة بالمعنى الواسع التي تربط بين أفرادها أواصر القرابة أو المصاهرة.
    Accordingly Government shall have the duty to strengthen ties of equality, unity and fraternity among them. UN ويناط بالحكومة، بناء على ذلك، واجب تدعيم أواصر المساواة والوحدة والأخوة فيما بينها.
    Since becoming an observer in the General Assembly, the AALCC has developed closer ties of cooperation with the United Nations. UN وقد قامت اللجنة الاستشارية، منذ حصولها على مركز المراقب في الجمعية العامة، بتطوير أواصر تعاون وثيقة مع اﻷمم المتحدة.
    I am very happy to see you conduct this assembly as the representative of a country with which Italy maintains close ties of friendship. UN ويسرني أن أراكم تسيرون أعمال هذه الجمعية كممثل بلد تقيم معه إيطاليا صلات ودية ووثيقة.
    The two sides were of the view that closer ties of friendship, cooperation and good-neighbourliness would meet the interests of their peoples and contribute to peace, prosperity and stability in the South-East Asian region. UN ورأى الجانبان أن توثيق عرى الصداقة والتعاون وحسن الجوار بين البلدين إنما يخدم مصالح شعبيهما ويسهم في تحقيق السلم والرخاء والاستقرار في منطقة جنوب شرقي آسيا.
    The Polish delegation expresses its satisfaction that the presidency of this session has been entrusted to an eminent statesman from Finland, a country with which we have ties of friendship and cooperation based on common values and aspirations. UN ويعرب الوفد البولندي عن ارتياحه لإسناد رئاسة هذه الدورة لسياسي عظيم المكانة من فنلندا، وهي بلـــد تربطنا بــه وشائج الصداقــة والتعاون استنادا إلى ما لدينا من قيم وآمال مشتركة.
    Kuwait is following with great concern the conflicts raging in Africa, a continent linked to Kuwait and its people by ties of particular friendship. UN إن الكويت تتابع بقلق كبير حجم الصراعات الدائرة في القارة اﻷفريقية، وهي القارة التي ترتبط بها الكويت وشعبها بعلاقات الصداقة الوثيقة والمميزة.
    India and Africa are inextricably and intimately bound by ties of history, with age-old commercial and civilizational links. UN فالهند وأفريقيا مرتبطتان ارتباطا حميما لا انفصام له بروابط التاريخ وبعلاقات تجارية وحضارية قديمة.
    India has historic ties of friendship and socio-cultural links with the Palestinian people. UN إن للهند علاقــات صداقـة تاريخية وروابط اجتماعية ثقافية مع الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus