Immigrants in an irregular situation arriving in the country were subjected to mandatory detention without genuine recourse to a court of law. | UN | فالمهاجرون غير الشرعيين الذين يصلون إلى البلد يتعرضون للاحتجاز الإلزامي دون أن تتاح لهم أي سبل حقيقية للجوء إلى محكمة. |
First, such a person can make an application to a court to protect or enforce such a right. | UN | فأولاً يمكن لمثل هذا الشخص أن يقدِّم طلباً إلى محكمة من أجل حماية أو إنفاذ الحق. |
It cannot therefore be claimed that the author had no access to a court. | UN | وبالتالي لا يمكن القول إن صاحبة البلاغ لم تكن أمامها إمكانية الوصول إلى محكمة. |
The Ombudsman could submit an application to the Constitutional Court and to a court of general jurisdiction. | UN | ويمكن لأمين المظالم أن يتقدم بطلب إلى المحكمة الدستورية وإلى محكمة ذات ولاية قضائية عامة. |
The same article specifies that the detained person must be given over to a court within 48 hours of detention. | UN | وتحدد هذه المادة نفسها أن من الواجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة في غضون 48 ساعة من الاعتقال. |
She asked whether the figures reflected all proceedings concerning domestic violence or only those that had been referred to a court of law. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الأرقام تعكس جميع الدعاوى المتعلقة بالعنف المنزلي أو تلك التي أحيلت إلى المحاكم فقط. |
Anyone sentenced to death has the right to appeal to a court of higher jurisdiction, including the Supreme Court. | UN | ولكل من يُحكم عليه بالإعدام الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى درجة، بما في ذلك المحكمة العليا. |
The Committee notes that the right of access to a court is not absolute and is subject to certain restrictions. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحق في اللجوء إلى محكمة غير مطلق ويخضع لبعض القيود. |
The author could have applied to a court for a Charter remedy. | UN | وكان يمكن لصاحب البلاغ تقديم طلب إلى محكمة للحصول على سبيل انتصاف بموجب الميثاق. |
The Committee notes that the right of access to a court is not absolute and is subject to certain restrictions. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحق في اللجوء إلى محكمة غير مطلق ويخضع لبعض القيود. |
The author could have applied to a court for a Charter remedy. | UN | وكان يمكن لصاحب البلاغ تقديم طلب إلى محكمة للحصول على سبيل انتصاف بموجب الميثاق. |
Appeals, as ordinary remedies, are referred to a court of higher jurisdiction. | UN | وتحال طلبات الاستئناف، كسبل انتصاف عادية، إلى محكمة ذات |
However, disputes in " designated essential services " could be subject to a court of inquiry for compulsory arbitration. | UN | ومع ذلك، يمكن إحالة النزاعات في " الخدمات الجوهرية المسماة " إلى محكمة تحقيق خاصة للتحكيم الإجباري. |
Barbados, Belarus and the Niger replied that there was a right of appeal to a court of higher jurisdiction but this was neither automatic nor mandatory. | UN | وردّت كلٌ من بربادوس وبيلاروس والنيجر بأن حق الاستئناف إلى محكمة ذات اختصاص أعلى مكفول ولكن ليس تلقائياً ولا إلزامياً. |
Did a person who had been the victim of police violence to have access to a court, or must he or she go before the Constitutional Court? | UN | فهل من الممكن لشخص وقع ضحية لأعمال عنف من قِبل الشرطة أن يلجأ إلى أي محكمة أو ينبغي له أن يلجأ إلى المحكمة الدستورية؟ |
The same article specifies that the detained person must be given over to a court within 48 hours of detention. | UN | وتحدد هذه المادة نفسها أن من الواجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة في غضون 48 ساعة من الاعتقال. |
As part of the restrictions on access to a court, a State party may impose financial conditions, which may include payment of a deposit. | UN | ومن القيود التي تعوق اللجوء إلى المحكمة جواز قيام الدولة الطرف بفرض شروط مالية من بينها إيداع كفالة. |
People would take their grievances to a court of law only as a last resort; the ombudsman was a far more accessible figure. | UN | فالناس لا يذهبون بمظالمهم إلى المحاكم إلا كملاذٍ أخير؛ أما أمين المظالم فشخصية يكون الوصول إليها أيسر بكثير. |
The author was thus running the risk of her complaint being time-barred in the event of referral to a court which lacked jurisdiction. | UN | وهكذا خاطرت صاحبة البلاغ بسقوط دعواها لفوات الميعاد في حال رفع القضية أمام محكمة غير مختصة. |
Traditionally, the writers and commentators used to put before us what they conceived of as an ideal situation in which all disputes would be submitted for settlement to a court. | UN | لقد اعتاد الكتاب والمعلقون، تقليديا، أن يضعوا أمامنا ما يتصورونه حالة مثالية تعرض فيها كل المنازعات على محكمة ما لتسويتها. |
However, other members of the Committee apparently wanted to preserve the right of access to a court in all circumstances. | UN | ولكن يبدو أن أعضاء آخرين في اللجنة يريدون الإبقاء على حق اللجوء إلى القضاء في جميع الظروف. |
By the same letter, the author was informed that she could appeal this decision either to the Ministry of Justice or within a month to a court. | UN | وفي الرسالة نفسها، أُبلغت صاحبة البلاغ بأنه يجوز لها الطعن في هذا القرار إما لدى وزارة العدل أو لدى محكمة في غضون شهر واحد. |
After losing a dispute in the Court of International Commercial Arbitration at the Russian Federation Chamber of Commerce and Industry (CICA), a Russian company applied to a court to set aside the CICA award. | UN | بعد أن خسرت قضية نزاع في لجنة التحكيم التجاري الدولي لدى الغرفة التجارية والصناعية بالاتحاد الروسي CICA، تقدمت شركة روسية إلى إحدى المحاكم بطلب لنقض قرار الـ CICA. |
(i) Application for a corresponding interim measure has already been made to a court; | UN | `1` اذا كان قد قدم بالفعل طلب الى محكمة بشأن تدبير مؤقت مماثل؛ أو |
Paragraph (1) of article 34 provides that recourse to a court against an arbitral award may only be made pursuant to the provisions of paragraphs (2) and (3) of article 34. | UN | 1- تنصّ الفقرة (1) من المادة 34 على أنه لا يجوز الطعن في قرار تحكيم أمام إحدى المحاكم إلا عملا بأحكام الفقرتين (2) و (3) من المادة 34. |
The question arises, however, as to whether such assistance should be directed to a court. | UN | بيد أن التساؤل يثور عما اذا كان ينبغي أن تكون هذه المساعدة موجهة الى المحكمة. |
That would mean that in an emergency, it was not to be expected that the right of access to a court would automatically be withdrawn. | UN | ومعنى هذا أنه في حالة الطوارئ لا يكون من المتوقع سحب الحق في المثول أمام المحاكم سحباً تلقائياً. |
Expulsion sentences issued as an alternative or substitute for detention can be appealed to a court of appeal and are subject to general legislation on criminal procedures. | UN | ويجوز الطعن في أحكام الطرد الصادرة كإجراء بديل عن الاحتجاز أمام إحدى محاكم الطعن، وتخضع هذه الأحكام للقوانين العامة المتعلقة بالإجراءات الجنائية. |
4.9 The State party notes that on 16 August 2005, a request was submitted to a court for the application of provisional safeguards, namely, the resumption of injections of the experimental drug. | UN | 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى أن طلباً قُدّم في 16 آب/أغسطس 2005 إلى محكمةٍ من أجل تطبيق ضمانات مؤقتة، وهي استكمال تلقّي صاحب البلاغ حقن العقار التجريبي. |
Around the end of 2012, Mr. Jama was summoned to a court hearing again for other outstanding charges of fraud. | UN | 8- وقُبيل نهاية عام 2012، استُدعي السيد جامع للمثول أمام المحكمة مرة أخرى بتهم أخرى تتعلق بالاحتيال. |