"to a series of" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى سلسلة من
        
    • إلى مجموعة من
        
    • لسلسلة من
        
    • على سلسلة من
        
    • على مجموعة من
        
    • في سلسلة من
        
    • الى سلسلة من
        
    • عن سلسلة من
        
    • الى مجموعة من
        
    • باتخاذ سلسلة من
        
    • بسلسلة من
        
    • إلى عقد مجموعة من
        
    • إلى وقوع سلسلة من
        
    He was later moved to a series of strategic sites throughout Iraq. UN ثم نقل إلى سلسلة من المواقع الاستراتيجية في جميع أنحاء العراق.
    This led to a series of initiatives, including a recent launching of wastewater collection networks in the country. UN وهذا أدى إلى سلسلة من المبادرات منها القيام مؤخرا باستحداث شبكات لاستجماع المياه المستعملة في البلد.
    In this respect, the State party refers to a series of decisions of the New Zealand Courts in which the Covenant has been invoked. UN وتشير الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى مجموعة من القرارات الصادرة عن محاكم نيوزيلندا تم الاحتجاج فيها بالعهد.
    This plot is a follow-up to a series of acts of terrorism masterminded by Russia on the territory of Georgia. UN وتأتي هذه المؤامرة كمتابعة لسلسلة من الأعمال الإرهابية التي دبرتها روسيا في إقليم جورجيا.
    The table set forth a draft response to a series of questions relating to those scenarios. UN ويرِد في الجدول مشروع ردٍّ على سلسلة من الأسئلة المتصلة بتلك السيناريوهات.
    States possessing nuclear weapons will be required to destroy their arsenals according to a series of phases. UN وسيُطلب من الدول الحائزة للأسلحة النووية تدمير ترساناتها على مجموعة من المراحل.
    Contribution of UNCTAD to a series of intergovernmental discussions on SSC and regional integration UN إسهام الأونكتاد في سلسلة من المناقشات الحكومية الدولية حول التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي
    Two basic methods are reported, both of which lead to a series of abuses. UN وأفيد عن اتباع طريقتين أساسيتين: تؤدي كلتاهما الى سلسلة من التجاوزارت.
    The proposal regarding the return of Kosovo Serbs to Istok has led to a series of protests in the Pec region. UN وأسفر اقتراح عودة صرب كوسوفو إلى استوك عن سلسلة من الاحتجاجات في منطقة باك.
    The findings pointed to a series of specific confidence-building measures that could contribute to the balanced administration of the districts under dispute. UN وأشارت النتائج إلى سلسلة من التدابير المحددة لبناء الثقة يمكن أن تسهم في الإدارة المتوازنة للمناطق المتنازع عليها.
    Last week's Conference led to a series of recommendations that will guide our work ahead. UN وقد أفضى مؤتمر الأسبوع الماضي إلى سلسلة من التوصيات التي سترشد أعمالنا المقبلة.
    The developing countries have been subjected to a series of economic crises, ranging from debt crisis to financial crisis. UN لقد تعرضت البلدان النامية إلى سلسلة من اﻷزمات الاقتصادية، التي تراوحت بين أزمة الديون واﻷزمة المالية.
    He points to a series of setbacks in 2005 and finds the global disarmament machinery weakened. UN وأشار فيه إلى سلسلة من العقبات في عام 2005 وإلى إضعاف آلية نزع السلاح العالمية.
    I should like to draw the General Assembly's attention to a series of four important measures that have already been put in place. UN أود أن أوجه انتباه الجمعية العامة إلى سلسلة من أربعة تدابير هامة اتخذت بالفعل.
    This led to a series of demands for payment addressed to the Spanish seller. UN وأدَّى ذلك إلى سلسلة من المطالبات بالدفع الموجَّهة إلى البائع الإسباني.
    He also drew attention to a series of charts which had been circulated informally. UN ولفت الانتباه أيضا إلى مجموعة من الرسوم البيانية التي عممت بصورة غير رسمية.
    Although the third periodic report referred to a series of measures, there did not seem to be a plan of action behind them or any national machinery to carry them out. UN ورغم أن التقرير الدوري الثالث يشير إلى مجموعة من التدابير، فإنه لا يبدو أن وراءها توجد خطة عمل أو جهاز وطني لتنفيذها.
    Although these standards have been subject to a series of revisions and continued to be applied by most United Nations system organizations at the time of the JIU review, their objectives have remained unchanged. UN ورغم أن هذه المعايير خضعت لسلسلة من التنقيحات وظلت تُطبَّق في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حتى وقت إجراء وحدة التفتيش المشتركة لهذا الاستعراض فإن أهداف تلك المعايير لم تتغير.
    They were subjected to a series of threats and extortion by the Tigers. UN وقد تعرضا لسلسلة من التهديدات وعمليات الابتزاز من نمور التاميل.
    Our country has agreed to a series of commitments, declaring its readiness to continue its democratic reforms within the Council of Europe. UN وقد وافقت بلادنا على سلسلة من الالتـزامات التي تعلن فيها عن استعدادها لأن تواصل إصلاحاتها الديمقراطية في إطار مجلس أوروبا.
    Governments also agreed to a series of actions to empower people living in poverty and their organizations. UN واتفقت الحكومات أيضا على مجموعة من الإجراءات التي تهدف إلى تمكين الفقراء ومنظماتهم.
    In addition, Ukraine is party to a series of bilateral international agreements governing various issues of legal aid in criminal matters. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أوكرانيا طرف في سلسلة من الاتفاقات الدولية الثنائية التي تحكم مختلف جوانب التعاون القضائي في المسائل الجنائية.
    Two basic methods are reported, both of which lead to a series of abuses. UN وأفيد عن اتباع طريقتين أساسيتين: تؤدي كلتاهما الى سلسلة من اﻹساءات.
    The assessments had been conducted on the basis of industry standard methodologies and tools and had given rise to a series of recommendations designed to mitigate risk. UN وأشار إلى أن التقييمات أجريت على أساس المنهجيات والأدوات المعيارية المتبعة في هذا الميدان وأسفرت عن سلسلة من التوصيات التي تستهدف التخفيف من المخاطر.
    The above-mentioned letters belong to a series of concoctions which inundate the United Nations on a daily basis with a view to presenting deliberately distorted facts and continuing a slander propaganda campaign against the Federal Republic of Yugoslavia. UN الموجهتين اليكم. إن الرسالتين المذكورتين أعلاه تنتميان الى مجموعة من التلفيقات التي أغرقت اﻷمم المتحدة بها يوميا بغية تشويه الحقائق عن عمد ومواصلة حملة دعائية لتلطيخ سمعة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    That is why, the day after the presidential election, we committed without delay to a series of remedial measures in order to provide the way for better governance in the country. UN لهذا السبب، التزمنا غداة الانتخابات الرئاسية دونما إبطاء باتخاذ سلسلة من التدابير العلاجية لتوفير السبيل نحو إدارة البلد على نحو أفضل.
    Specifically, the tarp and firearm information that was entered linked to a series of murders that I'm covering. Open Subtitles على وجه التحديد معلومات عن غلاف وسلاح ناري.. مرتبطة بسلسلة من جرائم القتل.. التي اُحقق فيها.
    Talks between SPA and CPN-M have led to a series of agreements between the two parties some of which have included broad references to human rights. UN وقد أفضت المحادثات بين ائتلاف الأحزاب السبعة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي إلى عقد مجموعة من الاتفاقات بين الطرفين، تضمن بعضها إشارات ذات طبيعة عامة إلى حقوق الإنسان.
    31. Tribal and ethnic tensions in the south of Libya led to a series of sporadic clashes throughout the reporting period. UN 31 - أدّت التوترات القبلية والإثنية في جنوب ليبيا إلى وقوع سلسلة من الاشتباكات المتفرقة طوال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus