Impacts of ocean acidification and ongoing activities at the global, regional and national levels to address those impacts | UN | آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية والأنشطة الجارية على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية لمعالجة هذه الآثار |
The Government, however, was not prepared to address those issues. | UN | بيد أن الحكومة ليست على استعداد لمعالجة هذه المسائل. |
The global community must provide meaningful support to address those problems. | UN | ويجب أن يقدم المجتمع العالمي دعما فعالا لمعالجة تلك المشاكل. |
Urgent action and concerted efforts were required to address those problems. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة وبذل جهود متضافرة لمعالجة تلك المشاكل. |
The international community must find new and innovative ways to address those emerging threats, and in particular that posed by terrorists. | UN | ويجب أن يبحث المجتمع الدولي عن سبل جديدة مبتكرة للتصدي لتلك الأخطار الناشئة، ولا سيما للحظر الذي يشكّله الإرهابيون. |
The Lyon meeting had provided a major opportunity to address those issues. | UN | وقال إن اجتماع ليون قد أتاح فرصة كبيرة للتصدي لهذه القضايا. |
There is, therefore, a need for the international community to support them in order to address those problems. | UN | ولذلك، هناك حاجة إلى تقديم دعم إلى تلك البلدان من جانب المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشاكل. |
The Strategic Air Operations Centre has taken effective action to address those issues. | UN | وقد اتخذ مركز العمليات الجوية الاستراتيجية إجراءات فعالة لمعالجة هذه المسائل. |
The Office of Human Resources Management lacked the capacity to address those cases and those of approximately 45 other staff members. | UN | ويفتقر مكتب إدارة الموارد البشرية إلى القدرة اللازمة لمعالجة هذه القضايا وغيرها من حالات زهاء 45 موظفا آخر. |
Iran asked Italy to provide further details on its measures to address those issues and made recommendations. | UN | وطلبت إيران إلى إيطاليا تقديم مزيد من التفاصيل عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه القضايا وقدمت توصيات. |
OIOS made a series of recommendations to address those matters. | UN | وقد قدم المكتب سلسلة من التوصيات لمعالجة تلك المسائل. |
Indigenous organizations and government agencies were holding meetings to address those problems. | UN | وجدير بالذكر أن منظمات الشعوب الأصلية والأجهزة الحكومية تعقد اجتماعات لمعالجة تلك المشاكل. |
It was to be hoped that the High Contracting Parties would decide to continue to use the existing consultation mechanisms to address those important issues. | UN | وعسى أن تقرر الأطراف المتعاقدة السامية مواصلة الاستعانة بالآليات التشاورية لمعالجة تلك المسائل الهامة. |
Australia welcomes the non-proliferation commitments and efforts made to address those risks. | UN | وترحب أستراليا بالتزامات عدم الانتشار والجهود التي تبذل للتصدي لتلك المخاطر. |
The present report further highlights the steps taken towards the implementation of IPSAS within the Secretariat, together with risks to target timelines and strategies adopted to address those risks. | UN | ويسلِّط هذا التقرير الضوء أيضاً على الخطوات المتخذة صوب تطبيق المعايير داخل الأمانة العامة، إلى جانب المخاطر المتعلقة بالموعد النهائي المستهدف والاستراتيجيات المعتمدة للتصدي لتلك المخاطر. |
It must take serious measures to address those violations. | UN | وعليها أن تتخذ تدابير جادة للتصدي لهذه الانتهاكات. |
In that context, our Government has taken a number of steps to address those challenges. | UN | وفي ذلك السياق، اتخذت حكومتنا عددا من الخطوات لمواجهة تلك التحديات. |
We cannot talk about commitment to the special needs of Africa without an effective mechanism to address those needs. | UN | فنحن لا يسعنا أن نتكلم عن الالتزام بتلبية احتياجات أفريقيا الخاصة من دون آلية فعالة لتلبية تلك الحاجات. |
Her delegation would support all efforts to address those and other challenges. | UN | وسوف يؤيد وفدها جميع الجهود لمواجهة هذه التحديات وغيرها. |
We call on the Secretary-General to address those constraints in the next budgetary cycle so that the Task Force can fully carry out its work. | UN | ونحن ندعو الأمين العام إلى معالجة تلك القيود في دورة الميزانية المقبلة حتى تتمكن فرقة العمل من القيام بعملها بشكل كامل. |
The de facto authorities in Abkhazia were urged to address those issues. | UN | وحث سلطات الأمر الواقع في أبخازيا على معالجة هذه المسائل. |
UNCTAD is attempting to address those problems in cooperation with stakeholders within the context of the Sustainable Commodity Initiative. | UN | ويسعى الأونكتاد إلى معالجة هذه المشاكل بالتعاون مع أصحاب المصلحة في إطار مبادرة الإنتاج المستدام للسلع الأساسية. |
The international community must make a determined effort to address those issues. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا دؤوبة لتناول هذه القضايا. |
to address those critical issues, we must enhance cooperation among the various actors. | UN | ولمعالجة هذه القضايا الحيوية، يجب علينا أن نعزز التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة. |
Member States agreed to address those crimes and acts on the basis of norms and principles of international law. | UN | ووافقت الدول الأعضاء على التصدي لتلك الجرائم والأفعال على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي. |
The series of recent bomb attacks reflects the urgent need to address those security challenges. | UN | وتبين سلسلة الهجمات الأخيرة بالقنابل الحاجة الماسة إلى التصدي لتلك التحديات الأمنية. |
The conclusions of the study stressed the need to develop guidelines for applying restorative justice measures to address those concerns. | UN | وشددت استنتاجات الدراسة على الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لتطبيق تدابير العدالة التصالحية من أجل التصدي لتلك الشواغل. |