"to address those" - Traduction Anglais en Arabe

    • لمعالجة هذه
        
    • لمعالجة تلك
        
    • للتصدي لتلك
        
    • للتصدي لهذه
        
    • لمواجهة تلك
        
    • لتلبية تلك
        
    • لمواجهة هذه
        
    • إلى معالجة تلك
        
    • على معالجة هذه
        
    • إلى معالجة هذه
        
    • لتناول هذه
        
    • ولمعالجة هذه
        
    • على التصدي لتلك
        
    • إلى التصدي لتلك
        
    • أجل التصدي لتلك
        
    Impacts of ocean acidification and ongoing activities at the global, regional and national levels to address those impacts UN آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية والأنشطة الجارية على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية لمعالجة هذه الآثار
    The Government, however, was not prepared to address those issues. UN بيد أن الحكومة ليست على استعداد لمعالجة هذه المسائل.
    The global community must provide meaningful support to address those problems. UN ويجب أن يقدم المجتمع العالمي دعما فعالا لمعالجة تلك المشاكل.
    Urgent action and concerted efforts were required to address those problems. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة وبذل جهود متضافرة لمعالجة تلك المشاكل.
    The international community must find new and innovative ways to address those emerging threats, and in particular that posed by terrorists. UN ويجب أن يبحث المجتمع الدولي عن سبل جديدة مبتكرة للتصدي لتلك الأخطار الناشئة، ولا سيما للحظر الذي يشكّله الإرهابيون.
    The Lyon meeting had provided a major opportunity to address those issues. UN وقال إن اجتماع ليون قد أتاح فرصة كبيرة للتصدي لهذه القضايا.
    There is, therefore, a need for the international community to support them in order to address those problems. UN ولذلك، هناك حاجة إلى تقديم دعم إلى تلك البلدان من جانب المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشاكل.
    The Strategic Air Operations Centre has taken effective action to address those issues. UN وقد اتخذ مركز العمليات الجوية الاستراتيجية إجراءات فعالة لمعالجة هذه المسائل.
    The Office of Human Resources Management lacked the capacity to address those cases and those of approximately 45 other staff members. UN ويفتقر مكتب إدارة الموارد البشرية إلى القدرة اللازمة لمعالجة هذه القضايا وغيرها من حالات زهاء 45 موظفا آخر.
    Iran asked Italy to provide further details on its measures to address those issues and made recommendations. UN وطلبت إيران إلى إيطاليا تقديم مزيد من التفاصيل عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه القضايا وقدمت توصيات.
    OIOS made a series of recommendations to address those matters. UN وقد قدم المكتب سلسلة من التوصيات لمعالجة تلك المسائل.
    Indigenous organizations and government agencies were holding meetings to address those problems. UN وجدير بالذكر أن منظمات الشعوب الأصلية والأجهزة الحكومية تعقد اجتماعات لمعالجة تلك المشاكل.
    It was to be hoped that the High Contracting Parties would decide to continue to use the existing consultation mechanisms to address those important issues. UN وعسى أن تقرر الأطراف المتعاقدة السامية مواصلة الاستعانة بالآليات التشاورية لمعالجة تلك المسائل الهامة.
    Australia welcomes the non-proliferation commitments and efforts made to address those risks. UN وترحب أستراليا بالتزامات عدم الانتشار والجهود التي تبذل للتصدي لتلك المخاطر.
    The present report further highlights the steps taken towards the implementation of IPSAS within the Secretariat, together with risks to target timelines and strategies adopted to address those risks. UN ويسلِّط هذا التقرير الضوء أيضاً على الخطوات المتخذة صوب تطبيق المعايير داخل الأمانة العامة، إلى جانب المخاطر المتعلقة بالموعد النهائي المستهدف والاستراتيجيات المعتمدة للتصدي لتلك المخاطر.
    It must take serious measures to address those violations. UN وعليها أن تتخذ تدابير جادة للتصدي لهذه الانتهاكات.
    In that context, our Government has taken a number of steps to address those challenges. UN وفي ذلك السياق، اتخذت حكومتنا عددا من الخطوات لمواجهة تلك التحديات.
    We cannot talk about commitment to the special needs of Africa without an effective mechanism to address those needs. UN فنحن لا يسعنا أن نتكلم عن الالتزام بتلبية احتياجات أفريقيا الخاصة من دون آلية فعالة لتلبية تلك الحاجات.
    Her delegation would support all efforts to address those and other challenges. UN وسوف يؤيد وفدها جميع الجهود لمواجهة هذه التحديات وغيرها.
    We call on the Secretary-General to address those constraints in the next budgetary cycle so that the Task Force can fully carry out its work. UN ونحن ندعو الأمين العام إلى معالجة تلك القيود في دورة الميزانية المقبلة حتى تتمكن فرقة العمل من القيام بعملها بشكل كامل.
    The de facto authorities in Abkhazia were urged to address those issues. UN وحث سلطات الأمر الواقع في أبخازيا على معالجة هذه المسائل.
    UNCTAD is attempting to address those problems in cooperation with stakeholders within the context of the Sustainable Commodity Initiative. UN ويسعى الأونكتاد إلى معالجة هذه المشاكل بالتعاون مع أصحاب المصلحة في إطار مبادرة الإنتاج المستدام للسلع الأساسية.
    The international community must make a determined effort to address those issues. UN يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا دؤوبة لتناول هذه القضايا.
    to address those critical issues, we must enhance cooperation among the various actors. UN ولمعالجة هذه القضايا الحيوية، يجب علينا أن نعزز التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة.
    Member States agreed to address those crimes and acts on the basis of norms and principles of international law. UN ووافقت الدول الأعضاء على التصدي لتلك الجرائم والأفعال على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    The series of recent bomb attacks reflects the urgent need to address those security challenges. UN وتبين سلسلة الهجمات الأخيرة بالقنابل الحاجة الماسة إلى التصدي لتلك التحديات الأمنية.
    The conclusions of the study stressed the need to develop guidelines for applying restorative justice measures to address those concerns. UN وشددت استنتاجات الدراسة على الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لتطبيق تدابير العدالة التصالحية من أجل التصدي لتلك الشواغل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus