"to attempt" - Traduction Anglais en Arabe

    • في محاولة
        
    • لمحاولة
        
    • أن يحاول
        
    • أن يسعى
        
    • أن تسعى
        
    • أن تحاول
        
    • على السعي
        
    • بمحاولة
        
    • إلى محاولة
        
    • للسعي
        
    • يحاولون
        
    • على محاولة
        
    • بذل محاولة
        
    • أن نحاول
        
    • محاولة القيام
        
    A strategy is a broad course of action, chosen from among alternatives to attempt to achieve clearly defined goals. UN والاستراتيجية هي تدبير واسع النطاق يجري اختياره من بين البدائل المتاحة في محاولة لتحقيق أهداف محددة بوضوح.
    The Georgian Government continued to attempt a number of direct negotiations with the separatists. UN واستمرت الحكومة الجورجية في محاولة إجراء عدد من المفاوضات المباشرة مع الانفصاليين.
    Efforts are now under way to attempt to replicate that success in other countries and everywhere. UN وتبذل حاليا الجهود لمحاولة محاكاة ذلك النجاح في بلدان أخرى وفي كل مكان.
    Discussions also therefore addressed the need for the Group to attempt to raise its profile through appropriate outreach. UN ومن ثم تناولت المناقشات أيضا ضرورة أن يحاول الفريق زيادة الاهتمام به من خلال التوعية الملائمة.
    The Government instructed the Office of the Chancellor of Justice to attempt to reach an agreement with Mr. Agiza on the issue of compensation. UN وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض.
    The Panel considers that it was appropriate for Syria to attempt to determine whether damage was caused to its cultural heritage sites by pollutants resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 732- ويرى الفريق أن من المناسب أن تسعى سوريا إلى تحديد ما إذا كان الضرر الذي لحق بمواقع تراثها الثقافي قد نتج عن الملوثات الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    You intend to attempt the voyage to Davy Jones' Locker. Open Subtitles أنت تنوي أن تحاول الوصول إلي خزانة ديفي جونز
    In it you will note our firm intention to attempt to find a peaceful solution for the conflict under a framework of principles that will allow us to attain a solid and definitive peace in Angola. UN وستلاحظون فيها عزمنا الراسخ على السعي الى ايجاد حل سلمي للنزاع في إطار من المبادئ سيتيح لنا تحقيق سلم وطيد وتام في أنغولا.
    Despite increasing security threats, humanitarian agencies courageously continue to attempt to reach those most in need. UN ورغم زيادة التهديدات الأمنية، فإن الوكالات الإنسانية مستمرة بشجاعة في محاولة الوصول إلى أشد الناس احتياجا.
    Successive governments have negotiated with iwi to attempt to resolve grievances concerning breaches of the Treaty. UN وقد تفاوضت حكومات متعاقبة مع قبيلة ايوي في محاولة لتسوية الشكاوى المتعلقة بخرق المعاهدة.
    All Government health centres throughout the country offer birthing facilities to attempt to meet the sorely pressing need for birthing space. UN وتوفر جميع المراكز الصحية الحكومية في البلد مرافق للولادة، في محاولة للوفاء بالحاجة الماسة إلى أماكن التوليد.
    Successive governments have negotiated with large natural groups to attempt to resolve grievances concerning breaches of the Treaty. UN وقد تفاوضت حكومات متعاقبة مع جماعات كبيرة من السكان الأصليين في محاولة لتسوية الشكاوى المتعلقة بخرق المعاهدة.
    The Conference of the Parties established a contact group chaired by Ms. Daniel to attempt to reach consensus on the outstanding issues. UN وأنشأ مؤتمر الأطراف فريق اتصال برئاسة السيدة دانيال لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل العالقة.
    Attended by 13 countries, the Shanghai conference led to the signing of the first international convention to attempt the control of a narcotic in 1912. UN وأدى مؤتمر شنغهاي بحضور 13 بلداً، إلى التوقيع على أول اتفاقية دولية لمحاولة مكافحة المخدرات في عام 1912.
    Still, it was encouraging that the Government of Rwanda was willing to attempt to remedy certain violations. UN غير أنه من المشجع أن تكون الحكومة الرواندية مستعدة لمحاولة إصلاح بعض الانتهاكات.
    Further, it was widely felt that it would not be appropriate for an instrument as the Rules, to attempt regulating such matters of public international law. UN وعلاوة على ذلك، رأى كثيرون أن من غير المناسب لصك مثل القواعد أن يحاول تنظيم شأن من شؤون القانون الدولي العمومي.
    The Government instructed the Office of the Chancellor of Justice to attempt to reach an agreement with Mr. Agiza on the issue of compensation. UN وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض.
    It was not appropriate for the General Assembly to attempt to substitute its judgement for that of States parties, which were responsible for establishing membership procedures, and it was essential to ensure that treaty bodies remained independent and objective. UN وليس من اللائق للجمعية العامة أن تسعى إلى إحلال تقديرها هي محل تقدير الدول الأطراف، التي هي المسؤولة عن تقرير إجراءات العضوية، ولا بد من كفالة أن تظل الهيئات المنشأة بمعاهدات هيئات مستقلة وموضوعية.
    Consequently, it would not be productive for the Commission to attempt to extrapolate customary international law, common principles or best practices in that area. UN وبالتالي، فلن يكون أمرا بناء بالنسبة للجنة أن تحاول استخلاص قانون دولي عرفي، أو مبادئ عامة أو ممارسات أفضل في هذا المجال.
    The main goal at this stage is to encourage all potential entrepreneurs to attempt to become entrepreneurs by facilitating firm formation and technology or product commercialization. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في هذه المرحلة في تشجيع أصحاب المشاريع المحتملين جميعهم على السعي إلى تنظيم المشاريع عبر تيسير إنشاء الشركات وتسويق التكنولوجيا أو المنتجات.
    The Government was advised to attempt to reformulate the arrangement. UN وقد أشير على الحكومة بمحاولة إعادة صياغة ذلك الترتيب.
    Iran would do whatever it could to divert attention away from its own record and to attempt to evade accountability. UN فعلت إيران ما أمكنها أن تفعله لصرف الانتباه عن السجل الخاص بها إلى محاولة للتهرب من المساءلة.
    The City had indicated a willingness to attempt to accommodate requests made by diplomatic representatives. UN وأبدت المدينة استعدادها للسعي الى تلبية طلبات الممثلين الدبلوماسيين.
    Nevertheless, insurgents continue to attempt to regain influence over the population and to regain control over key areas, including Kandahar and Highway 1. UN غير أن المتمردين لا يزالون يحاولون استعادة التأثير في السكان واستعادة السيطرة على مناطق رئيسية، بما فيها قندهار والطريق الرئيسي 1.
    Nevertheless, they had agreed to attempt proximity talks for a period of four months. UN ومع ذلك، فقد وافقتا على محاولة إجراء محادثات القرب لمدة أربعة أشهر.
    However, it seems preferable not to attempt to set forth in the commentary a typology of cases in which acknowledgement of responsibility would be considered appropriate. UN ومع ذلك، يبدو من الأفضل عدم بذل محاولة لتضمين الشرح تصنيفا للحالات التي يمكن اعتبار الاعتراف بالمسؤولية فيها أمرا مناسبا.
    It is not enough to attempt to simply lift people from their poverty. UN ولا يكفي مجرد أن نحاول أن ننتشل الناس من الفقر الذين يعيشون فيه.
    There are some contradictions inherent in the listings, but these could be sorted out and it could be useful to attempt that exercise. UN وهناك بعض التناقضات الكامنة في الترتيب. لكن هذه يمكن حلها، وقد يكون مفيدا محاولة القيام بهذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus