"to augment" - Traduction Anglais en Arabe

    • لزيادة
        
    • أجل زيادة
        
    • للهبات
        
    • لمضاعفة
        
    • إلى زيادة حجم
        
    • بغرض زيادة
        
    • تقرر زيادة
        
    • إلى زيادة موارد
        
    • كي يزاد
        
    • من تعزيز تلك القدرات
        
    • لتوسعة
        
    • زيادة ملاك
        
    An analysis of the maps demonstrated that rainwater has an enormous potential to augment freshwater. UN وأظهر تحليل للخرائط أن مياه الأمطار تنطوي على إمكانيات كبيرة لزيادة المياه العذبة.
    To address its current requirements, individual contractors have been used to augment the number of national drivers in the Transport Section. UN وللتصدي للاحتياجات الراهنة للبعثة، جرى الاستعانة بأفراد متعاقدين لزيادة عدد السائقين الوطنيين في قسم النقل.
    However the delays in engaging the United Nations Office for Project Services to augment engineering capabilities prevented the building of more such centres. UN غير أن التأخر في إشراك مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لزيادة القدرات الهندسية حال دون بناء مزيد من المراكز.
    To this end, qualified military personnel could be rapidly deployed from individual Member States or groups of States to augment personnel of the Office of Military Affairs, until military replacement personnel could be generated from Member States. UN ولهذه الغاية، يمكن نشر أفراد عسكريين مؤهلين على وجه السرعة من فرادى أو مجموعات الدول الأعضاء من أجل زيادة عدد موظفي مكتب الشؤون العسكرية إلى أن يتسنى استقدام أفراد عسكريين بديلين من الدول الأعضاء.
    At this Forum, Postal Savings Banks were recognised as well placed to augment financial services to the disadvantaged, due to their widespread distribution networks and large capacity to mobilise financial assets. UN وتم الاعتراف أثناء هذا المنتدى بمصارف الادخار البريدي، واعتبرت هذه المصارف وسيلة لزيادة الخدمات المالية الموجهة للفئات المحرومة بفضل انتشار شبكات توزيعها وضخامة قدرتها على حشد الأصول المالية.
    We trust that we will be provided with much-needed support to augment our national relief and rescue efforts. UN ونحن واثقون من أننا سنحصل على الدعم الذي تمس الحاجة إليه لزيادة أعمالنا الغوثية الوطنية وجهودنا في مجال الإنقاذ.
    There is thus a clear need to augment global and regional mechanisms for conflict prevention. UN ولذلك تقوم حاجة واضحة لزيادة الآليات العالمية والإقليمية للوقاية من الصراع.
    In response to developments in Drvar and Pale, IPTF created investigation support teams to augment the investigations by the Human Rights Office. UN واستجابة للتطورات في درفار وبال، أنشأت قوة الشرطة الدولية أفرقة لدعم التحقيق لزيادة التحقيقات التي يضطلع بها مكتب حقوق اﻹنسان.
    A large investment programme to augment the capital stock in both the private and public sectors, along with the establishment of training schools in priority areas, would contribute significantly to raising the productivity of labour. UN ومن شأن تطبيق برنامج استثمار واسع النطاق لزيادة الرصيد الرأسمالي في كل من القطاعين الخاص والعام، وإقامة مدارس تدريبية في المجالات ذات اﻷولوية، أن يساهم مساهمة كبيرة في رفع إنتاجية العمل.
    There is an urgent need to augment the resource capacities of the Voluntary Fund on a sustained and predictable basis. UN وهناك حاجة ماسة لزيادة قدرات صندوق التبرعات في مجال تعبئة الموارد على أساس مستدام ويمكن التنبؤ به.
    For this reason, the CIS peacekeeping force lent its support to augment local security arrangements during that period and its assistance was particularly useful in providing additional protection to the UNOMIG headquarters in Sukhumi and Gali. UN ولهذا السبب، قدمت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة دعمها لزيادة ترتيبات اﻷمن المحلية خلال تلك الفترة وكانت مساعدتها مفيدة بوجه خاص في توفير حماية إضافية لمقري البعثة في سوخومي وغالي.
    We stand ready to augment our contribution to the rebuilding of Afghanistan as a politically united nation that enjoys friendly relations with all of its neighbours. UN ونحن على استعداد لزيادة مساهمتنا في إعادة بناء أفغانستان كدولة موحدة سياسيا تتمتع بعلاقات ودية مع جميع جيرانها.
    MICs will require substantial external financial resources to augment domestic savings. UN :: سوف تحتاج البلدان المتوسطة الدخل إلى موارد مالية خارجية ضخمة لزيادة المدخرات المحلية.
    A stockpile in a fuel bank containing a variety of enrichments could be considered to augment supply assurance. UN ويمكن النظر إلى إنشاء مخزون يحتوي على طائفة متنوعة من عمليات الإثراء في مصرف للوقود كوسيلة لزيادة ضمان الإمداد.
    General temporary assistance provisions will be used to augment planning staff at Headquarters and in the field. UN وسوف تستخدم اعتمادات المساعدة المؤقتة العامة لزيادة عدد موظفي التخطيط في المقر وفي الميدان.
    Some Parties also mention rehabilitation of old irrigation systems to augment water availability. UN كما تشير بعض الأطراف إلى اصلاح نظم الري القديمة لزيادة توافر الماء.
    There was a need for a continued UNICEF presence in Malaysia beyond 2007, and innovative funding opportunities to augment the country programme budget from within Malaysia could be explored. UN وإن ثمة حاجة إلى حضور اليونيسيف في ماليزيا بعد عام 2007، ومن الممكن استكشاف فرص مبتكرة للتمويل من أجل زيادة ميزانية البرنامج القطري من داخل ماليزيا.
    No concrete results had emerged regarding the early activation of the General Arrangements to Borrow to augment the resources of the Fund. UN وأنه لم يتم التوصل إلى نتائج محددة بشأن التنفيذ المبكر للترتيبات العامة للاقتراض من أجل زيادة موارد الصندوق.
    The various functional appointments are being studied to augment the existing technical support strength to cater to the increase. UN وثمة دراسة في الوقت الراهن لمختلف التعيينات الوظيفية من أجل زيادة القوة الحالية للدعم التقني لمواجهة هذه الزيادة.
    2. Strongly appeals to all States, specialized agencies and non-governmental organizations to augment the special allocations for grants and scholarships to Palestine refugees, in addition to their contributions to the regular budget of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East; UN ٢ - تناشد بقوة جميع الدول والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية زيادة الاعتمادات الخاصة للهبات والمنح الدراسية للاجئين الفلسطينيين، باﻹضافة الى مساهماتها في الميزانية العادية لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى؛
    In fact, the lack of these specific advantages was a key reason driving these SMEs to invest in developed countries to augment the advantages. UN والواقع أن الافتقار إلى هذه المزايا المحددة كان من الأسباب الرئيسية التي دفعت هذه المؤسسات إلى الاستثمار في البلدان المتقدمة لمضاعفة المزايا.
    Countries that are in a position to do so should strive to augment their assistance in the framework of development cooperation. UN وعلى البلدان القادرة أن تسعى إلى زيادة حجم مساعدتها في إطار التعاون اﻹنمائي.
    I welcome the recent deployment by the Government of Burundi of a second battalion of troops to augment the AMISOM forces. UN كما أرحب بنشر حكومة بوروندي مؤخرا لكتيبة ثانية بغرض زيادة عدد قوات البعثة.
    Member States may opt to augment the above-mentioned minimum standards. UN ويجوز للدول الأعضاء أن تقرر زيادة المعايير الدنيا المذكورة أعلاه.
    10. Requests the Council and the Rector, taking into account resolution 51/187, to continue to make further efforts to ensure the efficiency and cost-effectiveness of the activities of the University, as well as its financial transparency and accountability, to intensify efforts to augment its Endowment Fund and to find innovative ways to mobilize operating contributions and other programme and project support; UN ١٠ - تطلب إلى مجلس الجامعة ورئيسها أن يواصلا، آخذين في الاعتبار القرار ٥١/١٨٧، بذل المزيد من الجهود لضمان كفاءة أنشطة الجامعة وفعاليتها من حيث التكلفة، وكذلك شفافيتها ومساءلتها في المجال المالي، وأن يكثفا الجهود الرامية إلى زيادة موارد صندوق الهبات التابع لها وإيجاد سبل مبتكرة لحشد مساهمات تشغيلية وغير ذلك من وسائل دعم البرامج والمشاريع؛
    Measures should be taken to grant preferential access to the exports of LDCs on a non-reciprocal basis by developing countries under the GSTP, and also to augment resources, where appropriate, for promoting ECDC and TCDC through multilateral and bilateral institutions. UN وينبغي اتخاذ تدابير كي تمنح البلدان النامية في إطار النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية فرص وصول تفضيلية لصادرات أقل البلدان نموا على أساس غير قائم على المعاملة بالمثل، وكذلك كي يزاد في الموارد، حسب الاقتضاء، من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق المؤسسات المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Over the time that has elapsed since the repulsed attack by Georgian forces on South Ossetia in 2008, Georgia has managed not only to restore, but even to augment, the strike capacity of its army. UN وعلى مدى الفترة المنصرمة منذ صد الهجوم الذي قامت به القوات الجورجية على أوسيتيا الجنوبية في عام 2008، تمكنت جورجيا ليس فحسب من استعادة قدرات جيشها على توجيه الضربات بل من تعزيز تلك القدرات أيضا.
    "There will come a point in which there will be so much data, man will need to augment the human mind just to process it." Open Subtitles "سنصل إلى مرحلة تزداد فيها البيانات لدرجة يضطرّ الإنسان لتوسعة العقل البشريّ لمعالجتها"
    The Secretary-General has endeavored, in his proposals for three successive biennial budgets, to augment the staffing of OHCHR within the framework of overall financial policy and budgetary constraints. UN وسعى الأمين العام، في مقترحاته المتعلقة بثلاث ميزانيات متتالية من ميزانيات فترة السنتين، إلى زيادة ملاك موظفي المفوضية في إطار السياسة المالية العامة والقيود المفروضة على الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus