"to be addressed" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى معالجة
        
    • يتعين معالجتها
        
    • يتعين تناولها
        
    • يتعين التصدي لها
        
    • التي ينبغي معالجتها
        
    • أن تعالج
        
    • إلى معالجتها
        
    • سيجري تناولها
        
    • إلى المعالجة
        
    • التي ينبغي تناولها
        
    • سيتم تناولها
        
    • يتعين معالجة
        
    • التي ستعالج
        
    • الواجب معالجتها
        
    • التي يجب معالجتها
        
    The erosion of trade preferences and weakness of internal commercial exchanges in Africa needed to be addressed. UN وثمة حاجة إلى معالجة مسألتيّ تآكل الأفضليات التجارية وضعف المبادلات التجارية الداخلية بين البلدان الأفريقية.
    The very high unemployment rate, particularly among youth, is reason for concern and needs to be addressed to ensure social stability. UN وتعد معدلات البطالة العالية جدا لا سيما بين الشباب، أحد دواعي القلق وتحتاج إلى معالجة لكفالة تحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    Nevertheless, there are serious shortcomings which need to be addressed. UN ومع ذلك، هناك بعض أوجه القصور التي يتعين معالجتها.
    However, a number of issues still needed to be addressed. UN بيد أن هناك العديد من المسائل التي يتعين تناولها.
    While notable progress had been achieved in the protection of civilians, there were remaining issues to be addressed. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم ملحوظ في حماية المدنيين، لا تزال هناك مسائل يتعين التصدي لها.
    The Working Group further noted that a Guide for adoption by the Commission in 2011 might also contain a checklist of issues to be addressed in procurement regulations. UN ولاحظ الفريق العامل أيضا أن إعداد دليل لكي تعتمده اللجنة في عام 2011 سوف يتضمن أيضا قائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي معالجتها في لوائح الاشتراع.
    The Committee emphasizes that the current pace of support account growth needs to be addressed through a different conceptual approach. UN وتشدد اللجنة على أن هناك حاجة إلى معالجة الوتيرة الحالية لنمو حساب الدعم من خلال نهج مفاهيمي مختلف.
    The Committee emphasizes that the current pace of support account growth needs to be addressed through a different conceptual approach. UN وتشدد اللجنة على أن هناك حاجة إلى معالجة الوتيرة الحالية لنمو حساب الدعم من خلال نهج مفاهيمي مختلف.
    Welcoming efforts to ensure gender equality, it called nevertheless for the low participation of women in politics to be addressed. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، ومع ذلك دعت إلى معالجة تدنّي مشاركة النساء في السياسة.
    This situation will need to be addressed globally by all responsible authorities. UN وهذه الحالة تحتاج إلى معالجة شاملة من جانب كل السلطات المسؤولة.
    Technical issues to be addressed at the national level UN المسائل التقنية التي يتعين معالجتها على الصعيد الوطني
    Some of the major challenges that need to be addressed are set out below. UN ويرد بعض التحديات الرئيسية التي يتعين معالجتها في الفقرات التالية.
    A key question to be addressed here concerns the mechanisms through which such knowledge-sharing could and should take place. UN وثمة مسألة أساسية يتعين تناولها في هذا الصدد تتعلق بالآليات التي يمكن وينبغي أن تتم من خلالها عملية تبادل المعارف هذه.
    Outstanding issues remaining to be addressed on behalf of rural women include the situation of provision of childcare. UN وتشمل القضايا العالقة المتبقية التي يتعين التصدي لها لصالح النساء الريفيات الحالة المتعلقة بتوفير رعاية الأطفال.
    It goes without saying that this is not because the issues to be addressed are of no importance. UN وغني عن القول إن ذلك لم يكن بسبب عدم أهمية المسائل التي ينبغي معالجتها.
    The worsening humanitarian catastrophe in Kosovo due to the ongoing conflict has to be addressed as a matter of urgency. UN إن الكارثة اﻹنسانية اﻵخذة في التدهور في كوسوفو بسبب النزاع الجاري لا بد أن تعالج كمسألة هامة وعاجلة.
    The report has outlined the main achievements as well as areas that still need to be addressed to achieve gender equality. UN وأورد التقرير مجمـلا للإنجـازات الرئيسية فضلا عن المجالات التي ما زالت الحاجة تدعو إلى معالجتها لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    A COP decision on relevant subjects to be addressed jointly by the three conventions UN مقرر يتخذه مؤتمر الأطراف بشأن المواضيع الهامة التي سيجري تناولها تناولاً مشتركاً في إطار الاتفاقيات الثلاث
    At the Sixth Meeting of the States Parties, Algeria had reported that 5,676 hectares remained to be addressed. UN وفي الاجتماع السادس للدول الأطراف، أبلغت الجزائر عن 676 5 هكتاراً لا تزال تحتاج إلى المعالجة.
    The text could also deal with all the issues to be addressed in an intellectual property contract. UN ويمكن أيضا أن تُعالج في النص جميع المسائل التي ينبغي تناولها في عقود الممتلكات الفكرية.
    We have listed topics that will continue to be addressed in crossagency cooperation, for example, education, health, gender and minorities, and new topics to be included, such as refugees and migration. UN وقد أعددنا قوائم بالمواضيع التي سيتم تناولها في إطار التعاون بين الوكالات، وهي تشمل، على سبيل المثال، التعليم، والصحة، ونوع الجنس والأقليات، ومواضيع أخرى جديدة مثل اللاجئين والهجرة.
    The imbalance between core and non-core resources therefore had to be addressed. UN ولذلك فإنه يتعين معالجة الاختلال بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية.
    Questions to be addressed under the second sub-theme: UN الأسئلة التي ستعالج في إطار الموضوع الفرعي الثاني:
    A number of issues need to be addressed to strengthen the sector. UN وهناك عدد من القضايا الواجب معالجتها لتعزيز هذا القطاع.
    Other issues that have to be addressed are the lack of access to justice for the majority of the population and the non-enforcement of court decisions. UN والمسائل الأخرى التي يجب معالجتها هي قلة فرص الوصول إلى العدالة بالنسبة لأغلبية السكان وعدم تنفيذ قرارات المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus