There was serious flooding, which needs to be seen in connection with Central American high rate of deforestation. | UN | وحدثت فيضانات خطيرة، ينبغي أن ينظر إليها في ضوء المعدل العالي لإزالة الغابات في أمريكا الوسطى. |
It remains to be seen whether the results of the investigations will bring the perpetrators to justice. | UN | ولم يتضح بعد ما إذا كانت نتائج ذلك التحقيق ستقود إلى تقديم الجناة إلى العدالة. |
Whether the Euro will also be a vehicle to accelerate the political integration of EU remains to be seen. | UN | ولا يعرف بعد ما إذا كان اليورو سيكون أيضا وسيلة تؤدي إلى اﻹسراع بالتكامل السياسي للاتحاد اﻷوروبي. |
It remained to be seen whether the large price differential would be sufficient to attract some owners to consider the reopening of conversion plants. | UN | ولكن لم يتبين بعد ما إذا كان الفارق الكبير في السعر سيكفي لجذب بعض الملاك الى التفكير في إعادة فتح مصانع التحويل. |
It remains to be seen how the reform will influence this. | UN | وبقى أن نرى كيف سيؤثر الإصلاح في تعديل هذا الوضع. |
As all HCHs act on the central nervous system, this has to be seen with caution. | UN | ولأن جميع أيزومرات مادة سداسي كلور حلقي الهكسان تفعل فعلها في الجهاز العصبي المركزي، فإنه ينبغي النظر إلى ذلك بحذر. |
However, it remains to be seen whether that law will provide a strong mandate to the commission according to the Paris Principles. | UN | غير أنه لا يُعرف بعد ما إذا كان ذلك القانون سيُسند ولاية قوية إلى اللجنة وفقاً لمبادئ باريس. |
Development aid has to be seen as a catalyst that facilitates/supports domestic efforts. | UN | وينبغي النظر إلى المعونة الإنمائية باعتبارها عاملا حفازا لتيسير ودعم الجهود المحلية. |
But she does indeed have the right to be seen as a living being: the source of life and the everlasting generator of life. | UN | ولكنها في حقيقة الأمر لها الحق في أن يُنظر إليها باعتبارها كائنا حيا: مصدر الحياة والمولد الدائم للحياة. |
I am a visiting dignitary here to be seen. | Open Subtitles | أنا شخصية بارزة زائرة هنا أن ينظر إليها. |
Or at least didn't want to be seen talking to him. | Open Subtitles | أو على الأقل لا تريد أن ينظر إليها الحديث معه. |
Its impact, in terms of processes of conflict prevention and peacebuilding set in motion by UNOWA, remains to be seen. | UN | أما الأثر المترتب على أعمال المكتب في مجال عمليات منع نشوب الصراعات وبناء السلام ، فلم يتضح بعد |
Although it remained to be seen how the development cooperation forum would develop, the possibility of providing inputs for it should also be considered under that item. | UN | ومع أنه لم يتضح بعد كيف سيتطور منتدى التعاون الإنمائي، فيجب أيضا النظر في إمكانية تقديم مدخلات له في إطار ذلك البند. |
However, its wider significance for very poor and other lower- and middle-income countries remains to be seen. | UN | غير أنه لم يعرف بعد مغزاها الأوسع للبلدان شديدة الفقرة والبلدان الأخرى المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
The long-term impact of the new rules governing appointments remained to be seen. | UN | أما الأثر الطويل المدى للقواعد الجديدة التي تنظم التعيينات فلا يعرف بعد. |
Governments recommitted to achieving the Goals, but whether that will happen remains to be seen. | UN | وأعادت الحكومات التزامها بتحقيق الأهداف، ولكن لم يتبين بعد ما إن كان ذلك سيحدث. |
The final impact of the economic and financial crisis on international inequality remains to be seen. | UN | وما زال الأثر النهائي للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية في التفاوت الدولي لم يتبين بعد. |
It remains to be seen whether the negotiations happen here or elsewhere. | UN | ويبقى أن نرى ما إذا كانت المفاوضات ستجري هنا أو في مكان آخر. |
It was stated that the work of UNODC and the role of standards and norms needed to be seen in a broader context, one that included human rights and the rule of law. | UN | وقيل إنه ينبغي النظر إلى عمل المكتب وإلى دور المعايير والقواعد في سياق أوسع يشمل حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Governments led by the Muslim Brotherhood were emerging in the area and it remained to be seen whether they would accept Israel's existence. | UN | فقد نشأت في المنطقة حكومات تقودها جماعة الإخوان المسلمين ولا يُعرف بعد ما إذا كانت ستقبل بوجود إسرائيل. |
These dialogues have to be seen as part of a process, a process that will lead to a better understanding of India's position. | UN | وينبغي النظر إلى هذه الحوارات على أنها تشكل جزءا من عملية سوف تفضي إلى فهم أفضل لموقف الهند. |
At the same time, corporations did not want to be seen as interfering in the domestic affairs of host countries. | UN | وفي الوقت نفسه، لا ترغب الشركات في أن يُنظر إليها كمتدخلة في الشؤون المحلية للبلدان النامية. |
Science and technology were to be seen as incorporating not only the natural and physical sciences but the social sciences as well. | UN | وأشير إلى أنه يجب أن يُنظر إلى العلم والتكنولوجيا بوصفهما يشملان، لا العلوم الطبيعية والفيزيائية فحسب، وإنما العلوم الاجتماعية أيضاً. |
Whether there is a need to make agreements with other organizations remains to be seen, but that possibility should not be excluded. | UN | ولا يزال يتعين النظر فيما إذا كانت هناك حاجة لعقد اتفاقات مع المنظمات الأخرى، لكن ينبغي عدم استبعاد هذا الاحتمال. |
The impact of the new laws remains to be seen. | UN | ولم تتضح بعد الآثار التي ستترتب على القوانين الجديدة. |
It reminded me how nice it is to be seen by someone the way you want to be seen. | Open Subtitles | .. يذكرني بكم هو رائع أن تُرى من قِبل شخص ما بالطريقة التي تريد أن تُرى بها |
Nobody who kills somebody else wants to be seen. | Open Subtitles | لا أحداً يَقتل ويريد أن يُرى وهو يفعلها. |
Health problems that women face needs to be seen in the context of other factors that adversely affect their health. | UN | المشاكل الصحية التي تواجهها المرأة تحتاج إلى النظر إليها في سياق العوامل الأخرى التي تؤثر سلبيا على صحة المرأة. |