"to cause" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن تسبب
        
    • التسبب في
        
    • لإحداث
        
    • أن يسبب
        
    • تتسبب في
        
    • أن أسبب
        
    • إلى التسبب
        
    • أن تتسبب
        
    • أن يتسبب
        
    • على التسبب
        
    • أن تلحق
        
    • يتسبب في
        
    • للتسبب في
        
    • على إلحاق
        
    • لتسبب
        
    There is a prohibition on taking any measure of such a character as to cause the physical suffering or extermination of protected persons in their hands. UN ' 5` تُحظر صراحة جميع التدابير التي من شأنها أن تسبب معاناة بدنية أو إبادة للأشخاص المحميين الموجودين تحت سلطتها.
    It's beautiful and it has the ability to cause great pain. Open Subtitles أنها جميلة وأيضاً لديها القدرة على التسبب في ألم كبير
    This was a targeted attack, designed to cause maximum panic. Open Subtitles كان هذا هجوماً مقصوداً لإحداث أقصى درجة من الذعر
    Tainted blood has been known to cause a sense of impending doom. It could also explain the DIC. Open Subtitles ويقال أن الدم الفاسد يمكن أن يسبب الإحساس بقرب الأجل ويفسر ذلك أيضاً التخثر المنتشر العميق
    Such attacks continue to cause injury to scores of Palestinians and cause extensive material damage to homes and properties. UN وتظل هذه الهجمات تتسبب في إصابة العشرات من الفلسطينيين بجروح، وفي إحداث أضرار مادية جسيمة بالمنازل والممتلكات.
    And I don't want to cause any problems,'cause if I cause problems, I'd have to leave. Open Subtitles وأنا لا أريد أن أسبب أية مشاكل، لأنني إن فعلت، سيتوجب أن أرحل. و ..
    that is intended to cause death or serious bodily injury to a civilian or other person not taking an active part in the hostilities; and UN ○ فعل يرمي إلى التسبب في وفاة مدني أو أي شخص آخر لا يشارك مشاركة فعلية في الأعمال الحربية أو إصابته إصابة بالغة؛
    The view was also expressed that sanctions only had the potential to cause indiscriminate harm to human life and damage to property. UN وذهب أحد اﻵراء أيضا إلى أن الجزاءات وحدها هي التي يحتمل أن تتسبب في اﻹضرار دون تمييز بحياة اﻹنسان وبالممتلكات.
    One intends to cause the damage or devastation that will result. UN ذلك أن المرء ينوي أن يتسبب فيما سينتج من ضرر
    There are five factors with the most potential to cause slippage in projected estimates for completion of judgements on appeal. UN وهناك خمسة عوامل هي التي يمكن أن تسبب أكثر من غيرها اختلالا في التقديرات المتوقعة للانتهاء من أحكام الاستئناف.
    of a nature to cause superfluous injury or UN طبيعتها أن تسبب إصابات لا موجب لهـا أو معانـاة
    I wouldn't expect it to cause a hematoma or death. Open Subtitles ولن أتوقع منها التسبب في تكتل دموي أو وفاة
    This was compatible with draft article 6, which mentioned the obligation not to cause significant harm. UN ويتوافق ذلك مع مشروع المادة 6 الذي يذكر الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن.
    The bar shall strike the specimen so as to cause an impact equivalent to that resulting from a free vertical drop of 1.4 kg through 1 m. UN ويطرق القضيب العينة لإحداث أثر معادل للأثر الناتج من سقوط رأسي حر لثقل وزنه 1.4 كغم من ارتفاع متر واحد.
    Thirdly, climate change, which is expected to cause prolonged drought, is likely to seriously affect the availability of food. UN ثالثا، من المحتمل أن يؤثر تغير المناخ، الذي من المتوقع أن يسبب جفافا طويل الأمد، تأثيرا خطيرا على توفر الأغذية.
    Look, I'm not trying to cause any trouble, and I confess, I appreciate what you do for the show. Open Subtitles إسمع، أنا لا أحاول أن أسبب أي مشكلة وأنا أعترف بأنني أُقدّرُ ما تقوم به لصالح البرنامج
    Men are more likely than women both to cause and to die from such injuries. UN والرجل أكثر ميلا من المرأة إلى التسبب في هذه الإصابات والموت من جرائها معا.
    For us and other countries in similar situations, the changing patterns of climate change are expected to cause increased drought and flooding. UN وبالنسبة لنا وبلدان أخرى في حالات مماثلة، من المتوقع للأنماط المتغيرة لتغير المناخ أن تتسبب في زيادة الجفاف والفيضانات.
    The international community must remain resolute in addressing that scourge, which has the potential to cause severe disruptions to maritime commerce. UN يجب على المجتمع الدولي أن يبقى حازما في التصدي لذلك البلاء، الذي يمكن أن يتسبب في الاضطراب الشديد في التجارة البحرية.
    Endosulfan has the potential to cause endocrine disruption in both terrestrial and aquatic species. UN ولاندوسلفان القدرة المحتملة على التسبب في اندوكرين يُحدث تلفاً في كل من الأنواع البرية والمائية.
    A plan for testing of collection systems shall include provision for monitoring of those areas impacted by the contractor's activities which have the potential to cause serious environmental harm, even if such areas fall outside the proposed test site. UN وتتضمن خطة اختبار نظم الجمع ترتيبات لرصد المناطق المتأثرة بالأنشطة التي سيقوم بها المتعاقد حيث يحتمل أن تلحق تلك الأنشطة أضرارا جسيمة بالبيئة حتى ولو كانت هذه المناطق خارج موقع الاختبار المقترح.
    The blockade continued to cause a decline in standards of living, unprecedented levels of unemployment and unrelenting poverty. UN ولا يزال الحصار يتسبب في انخفاض في مستويات المعيشة، وبلوغ مستويات غير مسبوقة للبطالة والفقر المستحكم.
    Our approach seeks to protect against the misuse of science to develop or use biological agents to cause harm. UN ويسعى نهجنا إلى توفير الحماية ضد سوء استخدام العلوم في تطوير أو استخدام عوامل بايولوجيةبيولوجية للتسبب في الأذى.
    Hasten the decline of terrorist influence by precipitating the downfall of other criminal groups and further reducing their ability to cause trouble UN :: تعزز دينامية تفكك الاتجاه الإرهابي، وذلك بتعجيل وتيرة تفتّت المجموعات الإجرامية الأخرى، فتزيد بذلك من تقليل قدرتها الكامنة على إلحاق الأضرار؛
    Your thyroid was low, but not enough to cause depression. Open Subtitles كانت الغدة مريضة لكن ليس بم يكفي لتسبب الاكتئاب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus